Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   ms besar – kecil

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [enam puluh lapan]

besar – kecil

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
вялікі і маленькі b-s-r--a--k-c-l b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Слон вялікі. G-ja----u---sar. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Мыш маленькая. Ti-u- --- -ec-l. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
цёмны і светлы g--ap da- cer-h g____ d__ c____ g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
Ноч цёмная. M-l-m-it- gel--. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Дзень светлы. H-ri -t--cerah. H___ i__ c_____ H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
стары і малады tua---n ---a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Наш дзядуля вельмі стары. D-t-k ka-i-s-dah---ng-t -ua. D____ k___ s____ s_____ t___ D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 70 --hun -ahu-u -i--masih--ud-. 7_ t____ d_____ d__ m____ m____ 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
прыгожы і брыдкі cantik---- -odoh c_____ d__ h____ c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
Матылёк прыгожы. Rama--ama---u--an-i-. R________ i__ c______ R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
Павук брыдкі. L--a-----ah itu -od--. L__________ i__ h_____ L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
тоўсты і худы ge------- -ur-s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. Seor-ng-wan-t- d-ng-n ---at --0 kilogram-g-m--. S______ w_____ d_____ b____ 1__ k_______ g_____ S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
Мужчына вагою 50 кг худы. Seoran--le---i---n--- -erat-5- --log-a--kurus. S______ l_____ d_____ b____ 5_ k_______ k_____ S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
дарагі і танны m--a- -a- mu-ah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Аўтамабіль дарагі. Kere-a--tu---h-l. K_____ i__ m_____ K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Газета танная. S--a--k-aba----u m-rah. S____ k_____ i__ m_____ S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...