বাক্যাংশ বই

bn প্রকৃতিতে   »   kk Табиғат аясында

২৬ [ছাব্বিশ]

প্রকৃতিতে

প্রকৃতিতে

26 [жиырма алты]

26 [jïırma altı]

Табиғат аясында

Tabïğat ayasında

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা কজাখ খেলা আরও
তুমি কি ওখানে মিনার দেখতে পাচ্ছ? А--у м-н--а-ы-к-р-- --р--ң-б-? А___ м_______ к____ т_____ б__ А-а- м-н-р-н- к-р-п т-р-ы- б-? ------------------------------ Анау мұнараны көріп тұрсың ба? 0
A-----una--n- k-r-----rs-ñ b-? A___ m_______ k____ t_____ b__ A-a- m-n-r-n- k-r-p t-r-ı- b-? ------------------------------ Anaw munaranı körip tursıñ ba?
তুমি কি ওখানে পাহাড় দেখতে পাচ্ছ? Ан-- т-уды-көрі--тұ--ы- ба? А___ т____ к____ т_____ б__ А-а- т-у-ы к-р-п т-р-ы- б-? --------------------------- Анау тауды көріп тұрсың ба? 0
Anaw taw-ı-kö-i---ursıñ -a? A___ t____ k____ t_____ b__ A-a- t-w-ı k-r-p t-r-ı- b-? --------------------------- Anaw tawdı körip tursıñ ba?
তুমি কি ওখানে গ্রাম দেখতে পাচ্ছ? Анау--у-лд- к-----тұ-сың-ба? А___ а_____ к____ т_____ б__ А-а- а-ы-д- к-р-п т-р-ы- б-? ---------------------------- Анау ауылды көріп тұрсың ба? 0
Ana- aw--dı-köri----r----b-? A___ a_____ k____ t_____ b__ A-a- a-ı-d- k-r-p t-r-ı- b-? ---------------------------- Anaw awıldı körip tursıñ ba?
তুমি কি ওখানে নদী দেখতে পাচ্ছ? Ан-----енд- -ө-іп----сың б-? А___ ө_____ к____ т_____ б__ А-а- ө-е-д- к-р-п т-р-ы- б-? ---------------------------- Анау өзенді көріп тұрсың ба? 0
Anaw-öz--di--ö--- --r--- b-? A___ ö_____ k____ t_____ b__ A-a- ö-e-d- k-r-p t-r-ı- b-? ---------------------------- Anaw özendi körip tursıñ ba?
তুমি কি ওখানে সেতু (পুল) দেখতে পাচ্ছ? А-а----пі-ді-к-рі- тұ---ң-б-? А___ к______ к____ т_____ б__ А-а- к-п-р-і к-р-п т-р-ы- б-? ----------------------------- Анау көпірді көріп тұрсың ба? 0
An-- -öp--di köri- -u--ıñ ba? A___ k______ k____ t_____ b__ A-a- k-p-r-i k-r-p t-r-ı- b-? ----------------------------- Anaw köpirdi körip tursıñ ba?
তুমি কি ওখানে সরোবর (হ্রদ) দেখতে পাচ্ছ? А----к---і-к------ұ-с-- --? А___ к____ к____ т_____ б__ А-а- к-л-і к-р-п т-р-ы- б-? --------------------------- Анау көлді көріп тұрсың ба? 0
A-----ö-di -ör-p-t--s---ba? A___ k____ k____ t_____ b__ A-a- k-l-i k-r-p t-r-ı- b-? --------------------------- Anaw köldi körip tursıñ ba?
আমার ওই পাখিটা ভাল লাগে ৷ Мына құс ---ан---а---. М___ қ__ м____ ұ______ М-н- қ-с м-ғ-н ұ-а-д-. ---------------------- Мына құс маған ұнайды. 0
Mına---- -ağ---u-a--ı. M___ q__ m____ u______ M-n- q-s m-ğ-n u-a-d-. ---------------------- Mına qus mağan unaydı.
আমার ওই গাছটা ভাল লাগে ৷ Мына-ағ---м---н --ай--. М___ а___ м____ ұ______ М-н- а-а- м-ғ-н ұ-а-д-. ----------------------- Мына ағаш маған ұнайды. 0
Mın- a--ş-m---n---aydı. M___ a___ m____ u______ M-n- a-a- m-ğ-n u-a-d-. ----------------------- Mına ağaş mağan unaydı.
আমার ওই পাথরটা ভাল লাগে ৷ Мына т---м-ғ-----а---. М___ т__ м____ ұ______ М-н- т-с м-ғ-н ұ-а-д-. ---------------------- Мына тас маған ұнайды. 0
Mı-a -a----ğ-n---ay-ı. M___ t__ m____ u______ M-n- t-s m-ğ-n u-a-d-. ---------------------- Mına tas mağan unaydı.
আমার ওই পার্কটা ভাল লাগে ৷ М-н- с-яб-қ-ма--н -н--д-. М___ с_____ м____ ұ______ М-н- с-я-а- м-ғ-н ұ-а-д-. ------------------------- Мына саябақ маған ұнайды. 0
Mı-a-s-y---- m---n unaydı. M___ s______ m____ u______ M-n- s-y-b-q m-ğ-n u-a-d-. -------------------------- Mına sayabaq mağan unaydı.
আমার ওই বাগানটা ভাল লাগে ৷ Мын--б-----ға--ұ--йды. М___ б__ м____ ұ______ М-н- б-қ м-ғ-н ұ-а-д-. ---------------------- Мына бақ маған ұнайды. 0
Mına b-q-m--a------d-. M___ b__ m____ u______ M-n- b-q m-ğ-n u-a-d-. ---------------------- Mına baq mağan unaydı.
আমার এই ফুলটা ভাল লাগে ৷ М--а-г-л ----- -на-ды. М___ г__ м____ ұ______ М-н- г-л м-ғ-н ұ-а-д-. ---------------------- Мына гүл маған ұнайды. 0
Mı-a --l --ğ-n --a---. M___ g__ m____ u______ M-n- g-l m-ğ-n u-a-d-. ---------------------- Mına gül mağan unaydı.
আমার ওটা সুন্দর লাগে ৷ М--і--е,---- ә--м-. М_______ б__ ә_____ М-н-ң-е- б-л ә-е-і- ------------------- Меніңше, бұл әдемі. 0
M-n-ñş-,--ul ä-emi. M_______ b__ ä_____ M-n-ñ-e- b-l ä-e-i- ------------------- Meniñşe, bul ädemi.
আমার ওটা আকর্ষণীয় লাগে ৷ Мені-ше---ұ- қ-зы-. М_______ б__ қ_____ М-н-ң-е- б-л қ-з-қ- ------------------- Меніңше, бұл қызық. 0
M-n-ñşe,-b---qızı-. M_______ b__ q_____ M-n-ñ-e- b-l q-z-q- ------------------- Meniñşe, bul qızıq.
আমার ওটা চমৎকার লাগে ৷ М----ш-,---- -а-ап. М_______ б__ ғ_____ М-н-ң-е- б-л ғ-ж-п- ------------------- Меніңше, бұл ғажап. 0
M-niñşe, --l -aj--. M_______ b__ ğ_____ M-n-ñ-e- b-l ğ-j-p- ------------------- Meniñşe, bul ğajap.
আমার ওটা বিশ্রী লাগে ৷ М--і-ше, бұ- -ұры--ы-. М_______ б__ с________ М-н-ң-е- б-л с-р-қ-ы-. ---------------------- Меніңше, бұл сұрықсыз. 0
M-n--şe,-b-- sur--sı-. M_______ b__ s________ M-n-ñ-e- b-l s-r-q-ı-. ---------------------- Meniñşe, bul surıqsız.
আমার ওটা বিরক্তিকর লাগে ৷ М---ңш---б-л қы----ы-. М_______ б__ қ________ М-н-ң-е- б-л қ-з-қ-ы-. ---------------------- Меніңше, бұл қызықсыз. 0
M--i--e--bu----zı--ız. M_______ b__ q________ M-n-ñ-e- b-l q-z-q-ı-. ---------------------- Meniñşe, bul qızıqsız.
আমার ওটা ভয়ঙ্কর লাগে ৷ М-нің-е- -ұ- қ--қ---ш--. М_______ б__ қ__________ М-н-ң-е- б-л қ-р-ы-ы-т-. ------------------------ Меніңше, бұл қорқынышты. 0
Meniñş-, b-- q-rqı-ış-ı. M_______ b__ q__________ M-n-ñ-e- b-l q-r-ı-ı-t-. ------------------------ Meniñşe, bul qorqınıştı.

ভাষা ও নীতিবচন

প্রত্যেক ভাষায় নীতিবচন রয়েছে। নীতিবচন জাতীয় সত্তার অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ অংশ। একটি দেশের আদর্শ ও মূল্যবোধ উঠে আসে নীতিবচনের মাধ্যমে। নীতিবচনের স্বরূপ পরিচিত ও স্থায়ী, পরিবর্তনযোগ্য নয়। নীতিবচন সবসময় ছোট ও সংক্ষিপ্ত হয়। রূপকার্থ নীতিবচনে প্রায় ব্যবহৃত হয়। অনেক নীতিবচন কাব্যিকভাবে বলা হয়। বেশীরভাগ নীতিবচন উপদেশমূলক ও আচার-আচরণের নিয়মনীতি শীর্ষক। কিন্তু কিছু নীতিবচন আবার সমালোচনামূলক। নীতিবচন অনেক সময় মুদ্রনফলকে ও হয়। যাতে অন্যন্য দেশে ও মানুষের মাঝেও অনুমান অনুসারে বৈশিষ্ট্যপূর্ণ হয়। নীতিবচনের সুদীর্ঘ ঐতিহ্য থাকে। এরিষ্টটল নীতিবচনকে সংক্ষিপ্ত দার্শনিক মতবাদ হিসেবে উল্লেখ করেছেন। এটা অলঙ্কারশাস্ত্র ও সাহিত্যের একটি গুরুত্বপূর্ণ রচনাশৈলী। প্রাসঙ্গিকতা নীতিবচনকে বিশেষভাবে তাৎপর্যময় করেছে। ভাষাগত দিক থেকে বলা যায়, নীতিবচনগুলো ভাষার দিক থেকে খুবই শৃংখলাবদ্ধ। অনেক নীতিবচন একইভাবে বিভিন্ন ভাষায় বিদ্যমান। শুধু আভিধানিকভাবে তারা স্বতন্ত্র হতে পারে। এক্ষেত্রে বিভিন্ন ভাষাভাষীরা এদেরকে একই শব্দে ব্যবহার করেন। বেলেন্দে হুন্দে বাইচ্ নিখট্ (জার্মান), পেরো কে ল্যাদরা নো মুয়ের্দে (স্পেনীয়) - ঘেউ ঘেউ করা কুকুর কদাচিৎ কামড়ায়। অন্যান্য অর্থগুলো শব্দার্থগতভাবে একই। একই বক্তব্য প্রকাশ করা হয় বিভিন্ন শব্দ ব্যবহার করে। অ্যাপিলিয়া শা আ শা আ (ফরাসী)-, দিরে পানে আল পানে ই ভিনো আল ভিনো। এভাবেই নীতিবচন আমাদের অন্য মানুষ ও সংস্কৃতি সম্পর্কে বুঝতে সাহায্য করে। সমস্ত পৃথিবীব্যাপী যে নীতিবচনগুলো আছে সেগুলো খুবই মজার। সেগুলো মানব জীবনের ”গুরুত্বপূণর্” বিষয়। বিস্বজনীন অভিজ্ঞতার জড়িত এগুলি। নীতিবচনগুলো আমাদের দেখিয়ে দেয় যে আমরা অভিন্ন- যদিও আমারা ভিন্ন ভাষায় কথা বলি।