Knjiga fraza

bs U restoranu 4   »   ky At the restaurant 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

U restoranu 4

32 [отуз эки]

32 [otuz eki]

At the restaurant 4

[Restoranda 4]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Jedanput pomfrit s kečapom. Ке-----мене---ир-ф-и. Кетчуп менен бир фри. К-т-у- м-н-н б-р ф-и- --------------------- Кетчуп менен бир фри. 0
K---u---e-e--b-r--r-. Ketçup menen bir fri. K-t-u- m-n-n b-r f-i- --------------------- Ketçup menen bir fri.
I dvaput s majonezom. Ж-н- ----не---ене--э-и по-ци-. Жана майонез менен эки порция. Ж-н- м-й-н-з м-н-н э-и п-р-и-. ------------------------------ Жана майонез менен эки порция. 0
Ja-a-mayo-e- m-n-- --i p-r-si-a. Jana mayonez menen eki portsiya. J-n- m-y-n-z m-n-n e-i p-r-s-y-. -------------------------------- Jana mayonez menen eki portsiya.
I triput prženu kobasicu sa senfom. Ж------ п--ция -о-чиц- -о-у---н-куурулган--олба-а. Жана үч порция горчица кошулган куурулган колбаса. Ж-н- ү- п-р-и- г-р-и-а к-ш-л-а- к-у-у-г-н к-л-а-а- -------------------------------------------------- Жана үч порция горчица кошулган куурулган колбаса. 0
Jana-üç --rts-y--g-rç---a koş-l-an k-ur-l--n k--bas-. Jana üç portsiya gorçitsa koşulgan kuurulgan kolbasa. J-n- ü- p-r-s-y- g-r-i-s- k-ş-l-a- k-u-u-g-n k-l-a-a- ----------------------------------------------------- Jana üç portsiya gorçitsa koşulgan kuurulgan kolbasa.
Kakvo povrće imate? Си--е к-н-а- --ш-лч--ар б-р? Сизде кандай жашылчалар бар? С-з-е к-н-а- ж-ш-л-а-а- б-р- ---------------------------- Сизде кандай жашылчалар бар? 0
Siz-------a- -a-ı----ar-ba-? Sizde kanday jaşılçalar bar? S-z-e k-n-a- j-ş-l-a-a- b-r- ---------------------------- Sizde kanday jaşılçalar bar?
Imate li graha? С---е-т-ө б-урчак -а-б-? Сизде төө буурчак барбы? С-з-е т-ө б-у-ч-к б-р-ы- ------------------------ Сизде төө буурчак барбы? 0
Si-de ----b------ b-rbı? Sizde töö buurçak barbı? S-z-e t-ö b-u-ç-k b-r-ı- ------------------------ Sizde töö buurçak barbı?
Imate li karfiola? Сизд- ----ү- к-пу-та --рбы? Сизде түстүү капуста барбы? С-з-е т-с-ү- к-п-с-а б-р-ы- --------------------------- Сизде түстүү капуста барбы? 0
S------üs--ü-ka--s---b-rbı? Sizde tüstüü kapusta barbı? S-z-e t-s-ü- k-p-s-a b-r-ı- --------------------------- Sizde tüstüü kapusta barbı?
Ja rado jedem kukuruz. Ме- жүг--- -егенд- ---шы кө---. Мен жүгөрү жегенди жакшы көрөм. М-н ж-г-р- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- ------------------------------- Мен жүгөрү жегенди жакшы көрөм. 0
M-n-j-gö-ü --ge------k---k---m. Men jügörü jegendi jakşı köröm. M-n j-g-r- j-g-n-i j-k-ı k-r-m- ------------------------------- Men jügörü jegendi jakşı köröm.
Ja rado jedem krastavce. М----адыр-- --г---- ж---- -өрө-. Мен бадыраң жегенди жакшы көрөм. М-н б-д-р-ң ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- -------------------------------- Мен бадыраң жегенди жакшы көрөм. 0
Me- --dı-a- -e-e-d- ja--ı kö--m. Men badıraŋ jegendi jakşı köröm. M-n b-d-r-ŋ j-g-n-i j-k-ı k-r-m- -------------------------------- Men badıraŋ jegendi jakşı köröm.
Ja rado jedem paradajz. Ме- -ом--о- ---е-д- ---ш- ---өм. Мен помидор жегенди жакшы көрөм. М-н п-м-д-р ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- -------------------------------- Мен помидор жегенди жакшы көрөм. 0
Men p-m-dor--eg-----ja--ı---rö-. Men pomidor jegendi jakşı köröm. M-n p-m-d-r j-g-n-i j-k-ı k-r-m- -------------------------------- Men pomidor jegendi jakşı köröm.
Jedete li i Vi rado praziluk? Сиз да --ш-л----- ж-г--ди ----ы ----сүзб-? Сиз да жашыл пияз жегенди жакшы көрөсүзбү? С-з д- ж-ш-л п-я- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------------------ Сиз да жашыл пияз жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
Si---a -a-ı--pi--z----en----ak-- k---s--b-? Siz da jaşıl piyaz jegendi jakşı körösüzbü? S-z d- j-ş-l p-y-z j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------------------- Siz da jaşıl piyaz jegendi jakşı körösüzbü?
Jedete li Vi rado i kiseli kupus? Си---- ту-далга- к-пу--а---генд--ж-кшы--өрөсү--ү? Сиз да туздалган капуста жегенди жакшы көрөсүзбү? С-з д- т-з-а-г-н к-п-с-а ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------------------------- Сиз да туздалган капуста жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
S-- -a -u--alg---k-p-sta---gen-------ı ---ö-üz--? Siz da tuzdalgan kapusta jegendi jakşı körösüzbü? S-z d- t-z-a-g-n k-p-s-a j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------------------------- Siz da tuzdalgan kapusta jegendi jakşı körösüzbü?
Jedete li Vi rado i leću? С---д---ас--- ж-г-нди -ак-- көрөс-зб-? Сиз да жасмык жегенди жакшы көрөсүзбү? С-з д- ж-с-ы- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- -------------------------------------- Сиз да жасмык жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
Siz--- jasmı--je-en-i jak-- kö---ü---? Siz da jasmık jegendi jakşı körösüzbü? S-z d- j-s-ı- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- -------------------------------------- Siz da jasmık jegendi jakşı körösüzbü?
Jedeš li i ti rado mrkvu? С-н-да саб---жег--д- --к-ы кө--с-ң--? Сен да сабиз жегенди жакшы көрөсүңбү? С-н д- с-б-з ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ------------------------------------- Сен да сабиз жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
S-n-d----biz -e-endi jakş- k---süŋ-ü? Sen da sabiz jegendi jakşı körösüŋbü? S-n d- s-b-z j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ------------------------------------- Sen da sabiz jegendi jakşı körösüŋbü?
Jedeš li i ti rado brokulu? С-- -----о---л- ж--енд---ак----өрөс----? Сен да брокколи жегенди жакшы көрөсүңбү? С-н д- б-о-к-л- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ---------------------------------------- Сен да брокколи жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
Sen d--brokk-l- j-g---i-j-k-- kö------ü? Sen da brokkoli jegendi jakşı körösüŋbü? S-n d- b-o-k-l- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ---------------------------------------- Sen da brokkoli jegendi jakşı körösüŋbü?
Jedeš li i ti rado papriku? Сен--а ---т---ка-ем---ди же-ен-и ---ш- ---өс-ңбү? Сен да таттуу калемпирди жегенди жакшы көрөсүңбү? С-н д- т-т-у- к-л-м-и-д- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ------------------------------------------------- Сен да таттуу калемпирди жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
S-n--a-tat------lempirdi---g-nd- jak-ı---rösüŋ--? Sen da tattuu kalempirdi jegendi jakşı körösüŋbü? S-n d- t-t-u- k-l-m-i-d- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ------------------------------------------------- Sen da tattuu kalempirdi jegendi jakşı körösüŋbü?
Ja ne volim luk. Мен --------------айм. Мен пиязды жактырбайм. М-н п-я-д- ж-к-ы-б-й-. ---------------------- Мен пиязды жактырбайм. 0
Me- piyaz-ı--a------y-. Men piyazdı jaktırbaym. M-n p-y-z-ı j-k-ı-b-y-. ----------------------- Men piyazdı jaktırbaym.
Ja ne volim masline. Ме--з--т--ду-жа-т--ба--. Мен зайтунду жактырбайм. М-н з-й-у-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------ Мен зайтунду жактырбайм. 0
Me--za---ndu j-k-ı-bay-. Men zaytundu jaktırbaym. M-n z-y-u-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------ Men zaytundu jaktırbaym.
Ja ne volim gljive. М-н-коз- --р-н-а--ы-ж-кт--байм. Мен козу карындарды жактырбайм. М-н к-з- к-р-н-а-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------------- Мен козу карындарды жактырбайм. 0
Me- -o---kar-nd-rd- j----rb-ym. Men kozu karındardı jaktırbaym. M-n k-z- k-r-n-a-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------------- Men kozu karındardı jaktırbaym.

Tonalni jezici

Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici. Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona. Ona određuje značenje riječi i slogova. Stoga je ton usko vezan za riječ. Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici. Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik. U Africi takođe postoje različiti tonalni jezici. Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici. Indoevropski jezici većinom sadrže tonske elemente. To se, na primjer, odnosi na švedski ili srpski jezik. Visina tona varira u pojedinim jezicima. U kineskom jeziku se prepoznaju četiri različita tona. Stoga slog ma može imati četiri značenja. To su majka , konoplja, konj i psovati. Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh. To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu. Apsolutni sluh je sposobnost tačnog identificiranja slušanih tonova. Apsolutni sluh je rijetka pojava u Evropi i Sjevernoj Americi. Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba. Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija. Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi. Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca. Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti. Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi. Visina tonova je naravno važna i u muzici. To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik. Moraju se tačno pridržavati melodije. Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Da li ste to znali?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je maternji jezik oko 130 miliona ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima veoma dugu književnu tradiciju… Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke tačke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!