Knjiga fraza

bs Prošlost 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Prošlost 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткөн чак 4

[Ötkön çak 4]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
čitati ок-у о___ о-у- ---- окуу 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
Ja sam čitao / čitala. Ме--о----м. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
M-- -ku---. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Ja sam pročitao cijeli roman. Ме-----а--ы--о--г--мен-- окуду-. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
M-n---m---ı-t-lug--menen-o--d--. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
razumjeti тү--нүү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
t---n-ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Ja sam razumio / razumjela. М---т-шү-д--. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
M-n ---ün---. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Ja sam razumio / razumjela cijeli tekst. М-н б-т --кс-ти түшү--үм. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M-n bü- te--tt---üşü--ü-. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
odgovoriti ж-оп--ерүү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j-------üü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Ja sam odgovorio / odgovorila. Мен-жооп-бердим. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Men-jo-- ---dim. M__ j___ b______ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja. Мен ----ы- -ур-оло-го жо-п-бе-ди-. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
Me---ar--k su--o--rg--jo---b---im. M__ b_____ s_________ j___ b______ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Ja to znam – ja sam to znao / znala. Мен -у-- б---- - м-н ---у-б-лдим. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-n-mun--bil---- --n-mu---bi-d--. M__ m___ b____ - m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala. Мен-м-н- ---ып -атамы--- мен муну-ж-здым. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M----u-u---z-p--a-a-ı-----e- --nu-j-z-ı-. M__ m___ j____ j______ - m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula. М-н -у-----у- -а-а-ын ---ен ------кт--. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
M----u-- ugup-jatam-n-- --- -u-u-uk---. M__ m___ u___ j______ - m__ m___ u_____ M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela. М-н -уну--лып -еле-и------н--уну ал-- --лди-. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
M-- -u-u a-----elem-n---me- -unu alı- ke----. M__ m___ a___ k______ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Ja donosim to – ja sam to donio / donijela. М-н -уну----п кел-------н м-н- алы--к-лдим. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
M-n-mu-u al-p----em-- m-- --nu --ıp--eld-m. M__ m___ a___ k____ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila. Мен му-- --т-п------- --м----ун- -а-ы----д-м. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M------u s-t-- ----ın - men mu---------ald-m. M__ m___ s____ a_____ - m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala. Ме---у----үт-- ----н--у-у--------ү-. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Men-m-n- --tö- - men-m-nu kütkön-ün. M__ m___ k____ - m__ m___ k_________ M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila. Ме---ун-----үндүр-------мын-- мен--ун- т---н--р-ү-. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M-n-mun- t-ş-n---ü- ---amın - m-n mu-u--ü----ü-düm. M__ m___ t_________ j______ - m__ m___ t___________ M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala. Мен--уну--илем - --н --н--б--ге--ин. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Men -un- bi--m----e- -un--b-lg----n. M__ m___ b____ - m__ m___ b_________ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevodioca. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje štoaće se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.