Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Өткөн чак 3

Ötkön çak 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
telefonirati т-л-фон ---уу т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
tel--on ç---u t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ja sam telefonirao / telefonirala. М-н--ел-фон-ч--д-м. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
Men tele--- ç-l-ım. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. М-- -- д-----те-е--н-о ---чум--. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-n -- -ay-- --------o bo--u--n. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
pitati сур-о с____ с-р-о ----- суроо 0
sur-o s____ s-r-o ----- suroo
Ja sam pitao / pitala. М-н --р-д--. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
Me- -u-a---. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ja sam uvijek pitao / pitala. Мен------а с-ра---. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-n d-yı-a s-rad--. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
ispričati а--уу а____ а-т-у ----- айтуу 0
aytuu a____ a-t-u ----- aytuu
Ja sam ispričao / ispričala. Мен айт-- б--д-м. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
Men a-tı------im. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. М-- ----н--т----у -е--н -й--п бе-дим. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M-n -ku-an- t--ugu--e-e--a-t-- berdi-. M__ o______ t_____ m____ a____ b______ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
učiti ү--ө-үү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyr--üü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Ja sam učio / učila. М---үйрө-дүм. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n--yrö-d-m. M__ ü________ M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Ja sam učio / učila cijelo veče. М-----нү---- оку-у-. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
Men-tünü-b-yu--kudum. M__ t___ b___ o______ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
raditi и---ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
i-t-ö i____ i-t-ö ----- iştöö
Ja sam radio / radila. М-н --т-ди-. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
M-n--ş-e--m. M__ i_______ M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Ja sam radio / radila cijeli dan. М-- --теден к--к--и-т--им. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
Men-er-ede---e--e iş--d--. M__ e______ k____ i_______ M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
jesti жеш ж__ ж-ш --- жеш 0
jeş j__ j-ş --- jeş
Ja sam jeo / jela. М---жеди-. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Me--j-dim. M__ j_____ M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. Ме- -амак-ын-б----- ж--им. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M-n----a--ın----r-n j--i-. M__ t_______ b_____ j_____ M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!