Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   ky Possessive pronouns 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Possessive pronouns 1

[Eelik at atooçtor 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
ja – moj / moja / moje м-- - ме--н мен - менин м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
me--- m---n men - menin m-n - m-n-n ----------- men - menin
Ne mogu naći moj ključ. Мен ---ыч-м-ы таб-----ай----а-ын. Мен ачкычымды таба албай жатамын. М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
M---a--ıçım-ı -a----lb-y-j--am--. Men açkıçımdı taba albay jatamın. M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Ne mogu naći moju voznu kartu. Б--ет--ди-та-п---------н. Билетимди таппай жатамын. Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bileti--i-tap-a- -ata-ı-. Biletimdi tappay jatamın. B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ti – tvoj / tvoja / tvoje с-- - --нин сен - сенин с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
se- - -en-n sen - senin s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Jesi li našao tvoj ključ? Ач-ычыңд----п-----? Ачкычыңды таптыңбы? А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
Aç-ıçı--ı-t-pt----? Açkıçıŋdı taptıŋbı? A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Jesi li našao tvoju voznu kartu? Биле----и--а--ы--ы? Билетиңди таптыңбы? Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bi--t-ŋ----a-t-ŋ--? Biletiŋdi taptıŋbı? B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
on – njegov / njegova / njegovo а----ан-н ал - анын а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al-- a--n al - anın a- - a-ı- --------- al - anın
Znaš li gdje je njegov ključ? А--н ачкы-ы -а--а-эк-ни- би----ңб-? Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
A--n ------ ---d--eke-in-b--esi-b-? Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi? A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Znaš li gdje je njegova vozna karta? Аны- би--ти--а--а-эк-нин--ил------? Анын билети кайда экенин билесиңби? А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
An---b-let--k-----ek--in bi-e-----? Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi? A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
ona – njen / njena / njeno ал –---ын ал – анын а- – а-ы- --------- ал – анын 0
al-– -n-n al – anın a- – a-ı- --------- al – anın
Njen novac je nestao. Ан-н-ак--с- ж---л-у. Анын акчасы жоголду. А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
A----a--as--j----du. Anın akçası jogoldu. A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
Njena kreditna kartica je također nestala. Жан- ан-н-к-еди-ти- -а-т--ы----ж-к. Жана анын кредиттик картасы да жок. Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
J--a----n -re-----k---rtas- da----. Jana anın kredittik kartası da jok. J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
mi – naš / naša / naše би- ----зд-н биз - биздин б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
b-- -----d-n biz - bizdin b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Naš djed je bolestan. Би-ди---оң--т-б-- --р----ат-т. Биздин чоң атабыз ооруп жатат. Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
B------çoŋ--tabı- o-rup ja--t. Bizdin çoŋ atabız oorup jatat. B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Naša baka je zdrava. Би--и- -о- апабыз-ын д-- с--л--у жа---. Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
B-z--n ço----abız--- -e--s-o---- jak--. Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı. B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
vi – vaš / vaša / vaše си-ер-- -иле--ин силер - силердин с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
s--er------e---n siler - silerdin s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Djeco, gdje je vaš tata? Б-лд--, -----д-----а--- -айда? Балдар, силердин атаңар кайда? Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
B---ar--sile--i--a-aŋ-r ----a? Baldar, silerdin ataŋar kayda? B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Djeco, gdje je vaša mama? Б-л---,--и-е-д-н---аң-р к-йд-? Балдар, силердин апаңар кайда? Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Ba---r- -ile-d-n -p-ŋ-r -ayda? Baldar, silerdin apaŋar kayda? B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!