Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 2   »   ky Asking questions 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljati pitanja 2

Postavljati pitanja 2

63 [алтымыш үч]

63 [altımış üç]

Asking questions 2

[Suroo berüü 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Ja imam hobi. М-------ббим--ар. Менин хоббим бар. М-н-н х-б-и- б-р- ----------------- Менин хоббим бар. 0
M-ni- h-b-im b--. Menin hobbim bar. M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Ja igram tenis. Ме--т-н----ой-ойму-. Мен теннис ойноймун. М-н т-н-и- о-н-й-у-. -------------------- Мен теннис ойноймун. 0
M---t-nni- -yn-----. Men tennis oynoymun. M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Gdje je tenisko igralište? Те-н-с корту---й-а? Теннис корту кайда? Т-н-и- к-р-у к-й-а- ------------------- Теннис корту кайда? 0
T--nis---rtu k--d-? Tennis kortu kayda? T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Imaš li ti hobi? Хо-биң-б-р-ы? Хоббиң барбы? Х-б-и- б-р-ы- ------------- Хоббиң барбы? 0
H----- bar--? Hobbiŋ barbı? H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Ja igram fudbal. М--------- ---о-м--. Мен футбол ойноймун. М-н ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Мен футбол ойноймун. 0
Me- -u-b-- -y------. Men futbol oynoymun. M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Gdje je fudbalsko igralište? Ф--бо--талаа-ы кай-а? Футбол талаасы кайда? Ф-т-о- т-л-а-ы к-й-а- --------------------- Футбол талаасы кайда? 0
F--bo---al-as- --y--? Futbol talaası kayda? F-t-o- t-l-a-ı k-y-a- --------------------- Futbol talaası kayda?
Boli me ruka. Ме-ин --л-- оо-у- ж-т--. Менин колум ооруп жатат. М-н-н к-л-м о-р-п ж-т-т- ------------------------ Менин колум ооруп жатат. 0
Me-in--o----o---p j-ta-. Menin kolum oorup jatat. M-n-n k-l-m o-r-p j-t-t- ------------------------ Menin kolum oorup jatat.
Noga i ruka me također bole. М---- ----м да--б---м--а о-р----атат. Менин колум да, бутум да ооруп жатат. М-н-н к-л-м д-, б-т-м д- о-р-п ж-т-т- ------------------------------------- Менин колум да, бутум да ооруп жатат. 0
M---n kolu- d-,----um--a -oru----t--. Menin kolum da, butum da oorup jatat. M-n-n k-l-m d-, b-t-m d- o-r-p j-t-t- ------------------------------------- Menin kolum da, butum da oorup jatat.
Gdje ima doktor? Д---ге--кайда? Дарыгер кайда? Д-р-г-р к-й-а- -------------- Дарыгер кайда? 0
Dar-ge--kay--? Darıger kayda? D-r-g-r k-y-a- -------------- Darıger kayda?
Ja imam auto. М--и----то---ам б--. Менин автоунаам бар. М-н-н а-т-у-а-м б-р- -------------------- Менин автоунаам бар. 0
Me-in-a-----a-m---r. Menin avtounaam bar. M-n-n a-t-u-a-m b-r- -------------------- Menin avtounaam bar.
Ja imam i motor. М-н-- м-тоц-к-и- дагы--ар. Менин мотоциклим дагы бар. М-н-н м-т-ц-к-и- д-г- б-р- -------------------------- Менин мотоциклим дагы бар. 0
M-n-n--oto--i-li- d--ı -a-. Menin mototsiklim dagı bar. M-n-n m-t-t-i-l-m d-g- b-r- --------------------------- Menin mototsiklim dagı bar.
Gdje je parking? Ун-а-токт-т---- жа- ка-д-? Унаа токтотуучу жай кайда? У-а- т-к-о-у-ч- ж-й к-й-а- -------------------------- Унаа токтотуучу жай кайда? 0
U-aa tokto--uçu ja- -a---? Unaa toktotuuçu jay kayda? U-a- t-k-o-u-ç- j-y k-y-a- -------------------------- Unaa toktotuuçu jay kayda?
Ja imam pulover. Менде----т-р--а-. Менде свитер бар. М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
M-n---svit------. Mende sviter bar. M-n-e s-i-e- b-r- ----------------- Mende sviter bar.
Ja imam također jaknu i farmerice. М-н-н-д-гы ку-т----жа-- джинс-- --р. Менин дагы курткам жана джинсым бар. М-н-н д-г- к-р-к-м ж-н- д-и-с-м б-р- ------------------------------------ Менин дагы курткам жана джинсым бар. 0
Menin-da-- k----am--ana-d-ins---ba-. Menin dagı kurtkam jana djinsım bar. M-n-n d-g- k-r-k-m j-n- d-i-s-m b-r- ------------------------------------ Menin dagı kurtkam jana djinsım bar.
Gdje je veš mašina? К-р --у--ч -аш------й-а? Кир жуугуч машина кайда? К-р ж-у-у- м-ш-н- к-й-а- ------------------------ Кир жуугуч машина кайда? 0
Ki---u-g-ç -a-in--k----? Kir juuguç maşina kayda? K-r j-u-u- m-ş-n- k-y-a- ------------------------ Kir juuguç maşina kayda?
Ja imam tanjir. Менде--аба- -ар. Менде табак бар. М-н-е т-б-к б-р- ---------------- Менде табак бар. 0
M---- --bak -a-. Mende tabak bar. M-n-e t-b-k b-r- ---------------- Mende tabak bar.
Ja imam nož, viljuškui kašiku. М---- ---ак- -ил-а ж--- каш-к--ар. Менде бычак, вилка жана кашык бар. М-н-е б-ч-к- в-л-а ж-н- к-ш-к б-р- ---------------------------------- Менде бычак, вилка жана кашык бар. 0
M---e-bıçak- -ilka----a---şık----. Mende bıçak, vilka jana kaşık bar. M-n-e b-ç-k- v-l-a j-n- k-ş-k b-r- ---------------------------------- Mende bıçak, vilka jana kaşık bar.
Gdje su so i biber? Туз--ана к------р --й--? Туз жана калемпир кайда? Т-з ж-н- к-л-м-и- к-й-а- ------------------------ Туз жана калемпир кайда? 0
T-----na kale-p-- --y-a? Tuz jana kalempir kayda? T-z j-n- k-l-m-i- k-y-a- ------------------------ Tuz jana kalempir kayda?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezičke podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik takođe aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi takođe imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tokom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to tačno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Pošto se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tome se puno priča...