Knjiga fraza

bs Ćaskanje 1   »   ky Small Talk 1

20 [dvadeset]

Ćaskanje 1

Ćaskanje 1

20 [жыйырма]

20 [jıyırma]

Small Talk 1

[Jeŋil baarlaşuu 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Raskomotite se! Өз--үз------ай-у--ж-йг----ыз! Өзүңүзгө ыңгайлуу жайгашыңыз! Ө-ү-ү-г- ы-г-й-у- ж-й-а-ы-ы-! ----------------------------- Өзүңүзгө ыңгайлуу жайгашыңыз! 0
Ö-ü-üzg----ga-lu- j-y-aşıŋ--! Özüŋüzgö ıŋgayluu jaygaşıŋız! Ö-ü-ü-g- ı-g-y-u- j-y-a-ı-ı-! ----------------------------- Özüŋüzgö ıŋgayluu jaygaşıŋız!
Osjećajte se kao kod kuće! Ө--ңүз-ү ү--ңүзд---дө- --зиңи-. Өзүңүздү үйүңүздөгүдөй сезиңиз. Ө-ү-ү-д- ү-ү-ү-д-г-д-й с-з-ң-з- ------------------------------- Өзүңүздү үйүңүздөгүдөй сезиңиз. 0
Özü-üz-- üyüŋüzdögü--y se-----. Özüŋüzdü üyüŋüzdögüdöy seziŋiz. Ö-ü-ü-d- ü-ü-ü-d-g-d-y s-z-ŋ-z- ------------------------------- Özüŋüzdü üyüŋüzdögüdöy seziŋiz.
Šta želite piti? Э-------үн--ка----- э-е---? Эмне ичүүнү каалайт элеңиз? Э-н- и-ү-н- к-а-а-т э-е-и-? --------------------------- Эмне ичүүнү каалайт элеңиз? 0
Em-e------ü--aa-a-- e--ŋiz? Emne içüünü kaalayt eleŋiz? E-n- i-ü-n- k-a-a-t e-e-i-? --------------------------- Emne içüünü kaalayt eleŋiz?
Volite li muziku? Си- -у--ка-ы -а--ы---рөс-збү? Сиз музыканы жакшы көрөсүзбү? С-з м-з-к-н- ж-к-ы к-р-с-з-ү- ----------------------------- Сиз музыканы жакшы көрөсүзбү? 0
Siz---z-k----j-kş- -ö--s-z-ü? Siz muzıkanı jakşı körösüzbü? S-z m-z-k-n- j-k-ı k-r-s-z-ü- ----------------------------- Siz muzıkanı jakşı körösüzbü?
Ja volim klasičnu muziku. Ма-а -л-с--к-л-- -у---а -а--т. Мага классикалык музыка жагат. М-г- к-а-с-к-л-к м-з-к- ж-г-т- ------------------------------ Мага классикалык музыка жагат. 0
M-ga--las---al----uzı-- ja-at. Maga klassikalık muzıka jagat. M-g- k-a-s-k-l-k m-z-k- j-g-t- ------------------------------ Maga klassikalık muzıka jagat.
Ovdje su moji CD-ovi. Мы-----нин --л-р-м. Мына менин CDлерим. М-н- м-н-н C-л-р-м- ------------------- Мына менин CDлерим. 0
Mı-- -e-i--CD-er--. Mına menin CDlerim. M-n- m-n-n C-l-r-m- ------------------- Mına menin CDlerim.
Svirate li neki instrument? Си----пап-- -й-о---з--? Сиз аспапта ойнойсузбу? С-з а-п-п-а о-н-й-у-б-? ----------------------- Сиз аспапта ойнойсузбу? 0
Si--a-pa--a-oy--ys----? Siz aspapta oynoysuzbu? S-z a-p-p-a o-n-y-u-b-? ----------------------- Siz aspapta oynoysuzbu?
Ovdje je moja gitara. М--- -енин гит-р--. Мына менин гитарам. М-н- м-н-н г-т-р-м- ------------------- Мына менин гитарам. 0
M-na --n-n gi-ara-. Mına menin gitaram. M-n- m-n-n g-t-r-m- ------------------- Mına menin gitaram.
Pjevate li rado? Сиз ы--а--н-ы-жа-шы--ө-өс--б-? Сиз ырдаганды жакшы көрөсүзбү? С-з ы-д-г-н-ы ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------ Сиз ырдаганды жакшы көрөсүзбү? 0
Si---r-a-------ak-- -ör-s-zbü? Siz ırdagandı jakşı körösüzbü? S-z ı-d-g-n-ı j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------ Siz ırdagandı jakşı körösüzbü?
Imate li djece? Б-л---ы-ы----р-ы? Балдарыңыз барбы? Б-л-а-ы-ы- б-р-ы- ----------------- Балдарыңыз барбы? 0
Ba----ı--- b-rb-? Baldarıŋız barbı? B-l-a-ı-ı- b-r-ı- ----------------- Baldarıŋız barbı?
Imate li psa? И-и--з б-рбы? Итиңиз барбы? И-и-и- б-р-ы- ------------- Итиңиз барбы? 0
İ-iŋ-- --rb-? İtiŋiz barbı? İ-i-i- b-r-ı- ------------- İtiŋiz barbı?
Imate li mačku? С-з-------ы-ың-з ба-бы? Сиздин мышыгыңыз барбы? С-з-и- м-ш-г-ң-з б-р-ы- ----------------------- Сиздин мышыгыңыз барбы? 0
Siz--n-mı--gıŋı---ar--? Sizdin mışıgıŋız barbı? S-z-i- m-ş-g-ŋ-z b-r-ı- ----------------------- Sizdin mışıgıŋız barbı?
Ovdje su moje knjige. М--- ме--н-кит------м. Мына менин китептерим. М-н- м-н-н к-т-п-е-и-. ---------------------- Мына менин китептерим. 0
Mı-a m-n-- k-t--t-r--. Mına menin kitepterim. M-n- m-n-n k-t-p-e-i-. ---------------------- Mına menin kitepterim.
Upravo čitam ovu knjigu. Ме--а-ы----л---теп-и оку- жа----н. Мен азыр бул китепти окуп жатамын. М-н а-ы- б-л к-т-п-и о-у- ж-т-м-н- ---------------------------------- Мен азыр бул китепти окуп жатамын. 0
Me--a--r b-l-ki--p-i ok----atamın. Men azır bul kitepti okup jatamın. M-n a-ı- b-l k-t-p-i o-u- j-t-m-n- ---------------------------------- Men azır bul kitepti okup jatamın.
Šta rado čitate? Сиз э-нен- о---анд---а--ы--ө-ө---? Сиз эмнени окуганды жакшы көрөсүз? С-з э-н-н- о-у-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз эмнени окуганды жакшы көрөсүз? 0
S-- e-n--------an-ı j-kş--k----üz? Siz emneni okugandı jakşı körösüz? S-z e-n-n- o-u-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ---------------------------------- Siz emneni okugandı jakşı körösüz?
Idete li rado na koncert? К-н-е--к- ба---ну ж-кты-асыз--? Концертке барууну жактырасызбы? К-н-е-т-е б-р-у-у ж-к-ы-а-ы-б-? ------------------------------- Концертке барууну жактырасызбы? 0
Kont-e---e-b--u----j-k-ı----zbı? Kontsertke baruunu jaktırasızbı? K-n-s-r-k- b-r-u-u j-k-ı-a-ı-b-? -------------------------------- Kontsertke baruunu jaktırasızbı?
Idete li rado u pozorište? Т-ат----бару----жак-ы--с-з-ы? Театрга барууну жактырасызбы? Т-а-р-а б-р-у-у ж-к-ы-а-ы-б-? ----------------------------- Театрга барууну жактырасызбы? 0
Te---ga b-ru-nu -ak---a--zb-? Teatrga baruunu jaktırasızbı? T-a-r-a b-r-u-u j-k-ı-a-ı-b-? ----------------------------- Teatrga baruunu jaktırasızbı?
Idete li rado u operu? Оп----а -ар--нды-жа-т----ызбы? Операга барганды жактырасызбы? О-е-а-а б-р-а-д- ж-к-ы-а-ы-б-? ------------------------------ Операга барганды жактырасызбы? 0
O-e--g- -a-gandı--a---ras-zbı? Operaga bargandı jaktırasızbı? O-e-a-a b-r-a-d- j-k-ı-a-ı-b-? ------------------------------ Operaga bargandı jaktırasızbı?

Maternji jezik? Očinski jezik!

Od koga ste kao dijete učili jezik? Sigurno ćete sad reći: Od majke! To misli većina ljudi na svijetu. Pojam maternjeg jezika prisutan je u gotovo svih naroda. Poznaju ga i Englezi i Kinezi. Možda zbog toga što majka provodi više vremena s djecom. Novija istraživanja dolaze naime do drugačijih rezultata. Ona pokazuju da je naš jezik najčešće jezik naših očeva. Istraživači su ispitivali nasljedstva i jezike pomiješanih naroda. Kod takvih naroda roditelji su bili različitog kulturnog porijekla. Ti narodi nastali su prije više tisuća godina. Razlog tome su bile velike seobe naroda. Nasljeđe tih pomiješanih naroda se genetički analiziralo. Potom se ono uporedilo s jezikom naroda. Većina naroda govori jezikom svojih muških predaka. Drugim riječima, jezik zemlje pripada Y-hromosomu. Muškarci su, dakle, svoj jezik donijeli u strane zemlje. A žene tamo su novi jezik preuzele od muškaraca. Međutim, i dan-danas očevi imaju veliki utjecaj na naš jezik. Jer se bebe pri učenju usmjeravaju na jezik svojih očeva. Očevi znatno manje pričaju sa svojom djecom. Muška rečenična struktura je takođe jednostavnija od ženske. Stoga je jezik očeva pogodniji za bebe. On ih ne opterećuje i stoga je lakši za usvajanje. Zato djeca kad pričaju radije oponašaju oca nego mamu. Kasnije naš jezik više oblikuje majčin vokabular nego očev. Time na naš jezik utječu i majka i otac. Stoga bi se maternji jezik trebao zvati roditeljski jezik!
Da li ste to znali?
Italijanski spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Italijanski je maternji jezik za oko 70 miliona ljudi. Većina njih živi u Italiji. Ali italijanski se razumije i u Sloveniji i Hrvatskoj. Kolonijalnom politikom jezik se prije proširio do Afrike. U Libiji, Somaliji i Eritreji i danas puno starijih ljudi razumije italijanski. I brojni iseljenici donose ovaj jezik u novu domovinu. Prije svega u Južnoj Americi ima puno zajednicа koje govore italijanski. Tamo se često italijanski pomiješao sa španskim pa su se stvorili novi jezici. Posebnost italijanskog je puno različitih dijalekata. Neki naučnici govore pri tome čak o posebnim jezicima. Pravopis italijanskog nije težak, on se oslanja na izgovor. Za mnoge je italijanski najljepši jezik na svijetu! Možda i zato što je to jezik muzike, dizajna i kulinarstva?