Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Prisvojne zamjenice 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
naočale к-з -йн-к к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
kö- -ynek k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
On je zaboravio svoje naočale. Ал --з-ай-е--н-ун--у--калы-т-р. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A-------y-eg-n --u-u--k-lı-tı-. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Ma gdje su mu naočale? А--- к----йне-и ка---? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A-----öz ay-----k--da? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
sat са-т с___ с-а- ---- саат 0
s--t s___ s-a- ---- saat
Njegov sat je pokvaren. Аны- -аа-ы буз-к. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
A--- ------bu-uk. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Sat visi na zidu. Са---д-б---- ---н-п-тур-т. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S-----uba-da--l--i- t--a-. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
pasoš п--п--т п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
pa---rt p______ p-s-o-t ------- pasport
On je izgubio svoj pasoš. Ал-п--п-р--н -оготт-. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al p-sport-n jo-ot--. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Gdje je onda njegov pasoš? Аны- па-п---у кай-а? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
Anı- -asp---u-k---a? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
oni – njihov / njihova / njihovo а-а--–--ла--ын а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
a--- - -----ın a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Djeca ne mogu naći njihove roditelje. Ба--ар--т---нес-н-т--- ----й -------. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
Bal-ar-a---e-e-i----ba--lba- j--ış-t. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Ali eto dolaze njihovi roditelji! Мынак--,-а---ды- а------лери-келе--------! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M-n---y,--la---- a---enele---kele--at-ş-t! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
Vi – Vaš / Vaša / Vaše сиз - ---дин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si----sizd-n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? Сиз-и- са----ңы--ка-д-- ө-т-- Мюллер -----? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S-z-i- -a-arıŋ-- -an-ay ö-tü,-Myul-er -ı-za? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? Сизд-н -у---ы-----а---- М-лл-р---р--? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
S---in --ba-ı-----ay----Myul--r -ır-a? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
Vi – Vaš / Vaša / Vaše сиз - с-здин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z - -iz--n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? С-з-и----п---ңы--ка-д---өт----Ш--дт ---м? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Sizd-n--a---ı--z --n-a---t-ü, Ş--d- ---m? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? Сиз----ж-л-ош-ң-з---й----Смит--йы-? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S-zdi- --ld----u--kay-a,-S-i--ayım? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Genetska mutacija omogućava govor

Od svih živih bića na svijetu jedino čovjek može govoriti. Po tome se razlikuje od životinja i biljaka. Naravno da i životinje i biljke međusobno komuniciraju. Međutim, oni ne govore složeni jezik u slogovima. Zašto onda čovjek može govoriti? Za govor su potrebna određena organska obilježja. Ta tjelesna obilježja ima samo čovjek. Međutim, to ne znači nužno da ih je on razvio. U istoriji evolucije se ništa ne dešava bez razloga. Čovjek je jednom samo počeo govoriti. Ne zna se kad se to tačno desilo. Međutim, nešto se moralo dogoditi što je čovjeku dalo sposobnost govora. Istraživači smatraju da je za to zaslužna genetska mutacija. Antropolozi su usporedili nasljedne osobine različitih živih bića. Poznato je da jedan određeni gen utječe na jezik. Ljudi kod kojih je on oštećen imaju probleme s jezikom. Ne mogu se dobro izraziti te slabije razumiju riječi. Taj gen se ispitivao kod ljudi, majmuna i miševa. Kod ljudi i čimpanzi je jako sličan. Mogu se primijetiti samo dvije male razlike. Te razlike su uočljive u mozgu. Zajedno s ostalim genima one utječu na određene moždane aktivnosti. Na taj način čovjek može govoriti, dok majmun ne može. Međutim, zagonetka ljudskog jezika time još nije riješena. Pošto genetska mutacija nije dovoljna da bi se moglo govoriti. Istraživači su miševima usadili genetsku varijantu. To im nije dalo sposobnost govora... No njihovo cičenje je imalo drugačiji zvuk!