Manual de conversa

ca Els nombres ordinals   »   te క్రమ సంఖ్య

61 [seixanta-u]

Els nombres ordinals

Els nombres ordinals

61 [అరవై ఒకటి]

61 [Aravai okaṭi]

క్రమ సంఖ్య

[Krama saṅkhya]

Tria com vols veure la traducció:   
català telugu Engegar Més
El primer mes és gener. జన--ీ మ-ద-ి నెల జ___ మొ__ నె_ జ-వ-ీ మ-ద-ి న-ల --------------- జనవరీ మొదటి నెల 0
J-nav--- -od--i nela J_______ m_____ n___ J-n-v-r- m-d-ṭ- n-l- -------------------- Janavarī modaṭi nela
El segon mes és febrer. ఫ-బ్--రీ-ర-ండ- న-ల ఫి____ రెం__ నె_ ఫ-బ-ర-ర- ర-ం-వ న-ల ------------------ ఫిబ్రవరీ రెండవ నెల 0
P-i--a--r- reṇ-a-a-n-la P_________ r______ n___ P-i-r-v-r- r-ṇ-a-a n-l- ----------------------- Phibravarī reṇḍava nela
El tercer mes és març. మా--చి--ూ---నెల మా__ మూ__ నె_ మ-ర-చ- మ-డ- న-ల --------------- మార్చి మూడవ నెల 0
M--c- mū-ava--ela M____ m_____ n___ M-r-i m-ḍ-v- n-l- ----------------- Mārci mūḍava nela
El quart mes és abril. ఏప్రి-- -ా-ు---నెల ఏ___ నా___ నె_ ఏ-్-ి-్ న-ల-గ- న-ల ------------------ ఏప్రిల్ నాలుగవ నెల 0
Ē--i---ālu------e-a Ē____ n_______ n___ Ē-r-l n-l-g-v- n-l- ------------------- Ēpril nālugava nela
El cinquè mes és maig. మే-ఐ-వ న-ల మే ఐ__ నె_ మ- ఐ-వ న-ల ---------- మే ఐదవ నెల 0
M------v- ne-a M_ a_____ n___ M- a-d-v- n-l- -------------- Mē aidava nela
El sisè mes és juny. జ-న--ఆ-వ -ెల జూ_ ఆ__ నె_ జ-న- ఆ-వ న-ల ------------ జూన్ ఆరవ నెల 0
J-n--r--a-nela J__ ā____ n___ J-n ā-a-a n-l- -------------- Jūn ārava nela
Sis mesos són mig any. ఆరు -ెల-- కల--ి-అ-్-----్--ం--వ-తు--ి ఆ_ నె__ క__ అ_______ అ___ ఆ-ు న-ల-ు క-ి-ి అ-్-స-వ-్-ర- అ-ు-ు-ద- ------------------------------------- ఆరు నెలలు కలిసి అర్థసంవత్సరం అవుతుంది 0
Ā-u n-lal--ka---- ar-ha----a--ar-ṁ--vutundi Ā__ n_____ k_____ a_______________ a_______ Ā-u n-l-l- k-l-s- a-t-a-a-v-t-a-a- a-u-u-d- ------------------------------------------- Āru nelalu kalisi arthasanvatsaraṁ avutundi
Gener, febrer, març, జన-రీ--ఫి-్---ీ,--ా-్చి, జ____ ఫి_____ మా___ జ-వ-ీ- ఫ-బ-ర-ర-, మ-ర-చ-, ------------------------ జనవరీ, ఫిబ్రవరీ, మార్చి, 0
Ja--var-, -h-br-var-, --r-i, J________ p__________ m_____ J-n-v-r-, p-i-r-v-r-, m-r-i- ---------------------------- Janavarī, phibravarī, mārci,
abril, maig, juny. ఏ--రిల---మే- జూ-్ ఏ____ మే_ జూ_ ఏ-్-ి-్- మ-, జ-న- ----------------- ఏప్రిల్, మే, జూన్ 0
Ē--i---m-,-j-n Ē_____ m__ j__ Ē-r-l- m-, j-n -------------- Ēpril, mē, jūn
El setè mes és juliol. జూల- ఏడవ---ల జూ_ ఏ__ నె_ జ-ల- ఏ-వ న-ల ------------ జూలై ఏడవ నెల 0
J-l-i--ḍav- n--a J____ ē____ n___ J-l-i ē-a-a n-l- ---------------- Jūlai ēḍava nela
El vuitè mes és agost. ఆగస--్-ఎన--ిదవ--ెల ఆ___ ఎ____ నె_ ఆ-స-ట- ఎ-ి-ి-వ న-ల ------------------ ఆగస్ట్ ఎనిమిదవ నెల 0
Ā--s- -nim--a---nela Ā____ e________ n___ Ā-a-ṭ e-i-i-a-a n-l- -------------------- Āgasṭ enimidava nela
El novè mes és setembre. సె-్---బర--తొమ్మిద--న-ల సె____ తొ____ నె_ స-ప-ట-ం-ర- త-మ-మ-ద- న-ల ----------------------- సెప్టెంబర్ తొమ్మిదవ నెల 0
S---e-bar-tom-mid--a--ela S________ t_________ n___ S-p-e-b-r t-m-m-d-v- n-l- ------------------------- Sepṭembar tom'midava nela
El desè mes és octubre. అక్టోబ----ద- -ెల అ____ ప__ నె_ అ-్-ో-ర- ప-వ న-ల ---------------- అక్టోబర్ పదవ నెల 0
A--ōb-r pa--v- ---a A______ p_____ n___ A-ṭ-b-r p-d-v- n-l- ------------------- Akṭōbar padava nela
L’onzè mes és novembre. నవం--్ ---ొ------ల న___ ప___ నె_ న-ం-ర- ప-క-ం-ో న-ల ------------------ నవంబర్ పదకొండో నెల 0
N--am-a-----ak--ḍ--n-la N_______ p________ n___ N-v-m-a- p-d-k-ṇ-ō n-l- ----------------------- Navambar padakoṇḍō nela
El dotzè mes és desembre. డి-ె-----ప---ెండ- -ెల డి___ ప___ నె_ డ-స-ం-ర- ప-్-ె-డ- న-ల --------------------- డిసెంబర్ పన్నెండో నెల 0
Ḍ--em-ar--anneṇ-- nela Ḍ_______ p_______ n___ Ḍ-s-m-a- p-n-e-ḍ- n-l- ---------------------- Ḍisembar panneṇḍō nela
Dotze mesos són un any. ప--నెండ- న--లు--లి-ి -- సంవ-్----అ---ు-ది ప___ నె__ క__ ఒ_ సం____ అ___ ప-్-ె-డ- న-ల-ు క-ి-ి ఒ- స-వ-్-ర- అ-ు-ు-ద- ----------------------------------------- పన్నెండు నెలలు కలిసి ఒక సంవత్సరం అవుతుంది 0
Pa-n---- -e--lu --lisi oka sa-va--a-aṁ--v--un-i P_______ n_____ k_____ o__ s__________ a_______ P-n-e-ḍ- n-l-l- k-l-s- o-a s-n-a-s-r-ṁ a-u-u-d- ----------------------------------------------- Panneṇḍu nelalu kalisi oka sanvatsaraṁ avutundi
Juliol, agost, setembre, జ--ై----------స-ప-ట-----, జూ__ ఆ____ సె_____ జ-ల-, ఆ-స-ట-, స-ప-ట-ం-ర-, ------------------------- జూలై, ఆగస్ట్, సెప్టెంబర్, 0
J-l--, -g--ṭ- -e---m-a-, J_____ ā_____ s_________ J-l-i- ā-a-ṭ- s-p-e-b-r- ------------------------ Jūlai, āgasṭ, sepṭembar,
octubre, novembre i desembre. అ-్--బ-్---వ--ర- --ి---డిస--బ-్ అ_____ న___ మ__ డి___ అ-్-ో-ర-, న-ం-ర- మ-ి-ు డ-స-ం-ర- ------------------------------- అక్టోబర్, నవంబర్ మరియు డిసెంబర్ 0
Ak--b--, -avamb-r -----u--------r A_______ n_______ m_____ ḍ_______ A-ṭ-b-r- n-v-m-a- m-r-y- ḍ-s-m-a- --------------------------------- Akṭōbar, navambar mariyu ḍisembar

La llengua materna és sempre la llengua més important

La nostra la llengua materna és la primera llengua que aprenem. L'aprenentatge és inconscient: no ens adonem que es produeix. La majoria de les persones tenen una sola llengua materna. La resta d'idiomes són estudiats com a llengües estrangeres. Evidentment, també hi ha individus que es crien en un entorn plurilingüe. Encara que, en la majoria dels casos, es tracta de persones amb un domini diferent de cada idioma. Moltes vegades, a més, els mateixos idiomes són utilitzats de forma diferent. Una llengua, per exemple, pot utilitzar-se en el treball. Una altra, en canvi, en l'entorn familiar. Com de bé parlem una llengua està condicionat per múltiples factors. Si l'aprenem quan encara som nens petits, llavors el nostre domini sobre ella serà més gran. Les nostres àrees lingüístiques treballen de forma més efectiva durant aquests anys. També és important que parlem la llengua amb freqüència. Com més sovint la fem servir, sens dubte millor la parlem. Tanmateix, els investigadors pensen que un individu mai arriba a parlar igual de bé dues llengües diferents. Un dels idiomes s'imposa sempre com el principal. Alguns experiments semblen confirmar aquesta hipòtesi. Es va fer un estudi amb diverses persones. Una part dels subjectes parlaven dues llengües amb facilitat. Eren parlants nadius de xinès amb l'anglès com a segona llengua. L'altra meitat dels parlants parlava només anglès. Els subjectes havien de resoldre tasques senzilles en anglès. Mentre ho feien es mesurava la seva activitat cerebral. I es van registrar diferències en els cervells dels subjectes d'estudi! En les persones bilingües hi havia una zona del cervell especialment activa. En canvi, aquesta regió no mostrava cap activitat en les persones que només parlaven una llengua. Els subjectes d'ambdós grups van resoldre les tasques igual de ràpid i bé. Però els parlants xinesos traduïen tot a la seva llengua materna...