Шес- -е-е-и----------одине.
Ш___ м_____ ј_ п___ г______
Ш-с- м-с-ц- ј- п-л- г-д-н-.
---------------------------
Шест месеци је пола године. 0 Š--t-m-se-i -e --la -o----.Š___ m_____ j_ p___ g______Š-s- m-s-c- j- p-l- g-d-n-.---------------------------Šest meseci je pola godine.
а--ил,--ај-и ју-.
а_____ м__ и ј___
а-р-л- м-ј и ј-н-
-----------------
април, мај и јун. 0 a-ril--maj-i -u-.a_____ m__ i j___a-r-l- m-j i j-n------------------april, maj i jun.
Дв---ес- --с-ц- ----ед-а--о--на.
Д_______ м_____ ј_ ј____ г______
Д-а-а-с- м-с-ц- ј- ј-д-а г-д-н-.
--------------------------------
Дванаест месеци је једна година. 0 Dva---st-me-e---je j--n- ---in-.D_______ m_____ j_ j____ g______D-a-a-s- m-s-c- j- j-d-a g-d-n-.--------------------------------Dvanaest meseci je jedna godina.
о----ар- н----б---и--еце---р.
о_______ н_______ и д________
о-т-б-р- н-в-м-а- и д-ц-м-а-.
-----------------------------
октобар, новембар и децембар. 0 okto-----nove-ba--i dec-----.o_______ n_______ i d________o-t-b-r- n-v-m-a- i d-c-m-a-.-----------------------------oktobar, novembar i decembar.
La llengua materna és sempre la llengua més important
La nostra la llengua materna és la primera llengua que aprenem.
L'aprenentatge és inconscient: no ens adonem que es produeix.
La majoria de les persones tenen una sola llengua materna.
La resta d'idiomes són estudiats com a llengües estrangeres.
Evidentment, també hi ha individus que es crien en un entorn plurilingüe.
Encara que, en la majoria dels casos, es tracta de persones amb un domini diferent de cada idioma.
Moltes vegades, a més, els mateixos idiomes són utilitzats de forma diferent.
Una llengua, per exemple, pot utilitzar-se en el treball.
Una altra, en canvi, en l'entorn familiar.
Com de bé parlem una llengua està condicionat per múltiples factors.
Si l'aprenem quan encara som nens petits, llavors el nostre domini sobre ella serà més gran.
Les nostres àrees lingüístiques treballen de forma més efectiva durant aquests anys.
També és important que parlem la llengua amb freqüència.
Com més sovint la fem servir, sens dubte millor la parlem.
Tanmateix, els investigadors pensen que un individu mai arriba a parlar igual de bé dues llengües diferents.
Un dels idiomes s'imposa sempre com el principal.
Alguns experiments semblen confirmar aquesta hipòtesi.
Es va fer un estudi amb diverses persones.
Una part dels subjectes parlaven dues llengües amb facilitat.
Eren parlants nadius de xinès amb l'anglès com a segona llengua.
L'altra meitat dels parlants parlava només anglès.
Els subjectes havien de resoldre tasques senzilles en anglès.
Mentre ho feien es mesurava la seva activitat cerebral.
I es van registrar diferències en els cervells dels subjectes d'estudi!
En les persones bilingües hi havia una zona del cervell especialment activa.
En canvi, aquesta regió no mostrava cap activitat en les persones que només parlaven una llengua.
Els subjectes d'ambdós grups van resoldre les tasques igual de ràpid i bé.
Però els parlants xinesos traduïen tot a la seva llengua materna...