Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 1   »   pl uzasadnić coś 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

argumentar alguna cosa 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

Tria com vols veure la traducció:   
català polonès Engegar Més
Per què no ve vostè? Dl-cz-g- --------n- n-e -r-y---i-? D_______ p__ / p___ n__ p_________ D-a-z-g- p-n / p-n- n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------- Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? 0
El temps és molt dolent. Pogo------- -ak---rz---a. P_____ j___ t___ b_______ P-g-d- j-s- t-k- b-z-d-a- ------------------------- Pogoda jest taka brzydka. 0
No vinc perquè el clima és molt dolent. Ni--pr-yj-ę, p-n---a- -o-oda -es- t--a--r--dka. N__ p_______ p_______ p_____ j___ t___ b_______ N-e p-z-j-ę- p-n-e-a- p-g-d- j-s- t-k- b-z-d-a- ----------------------------------------------- Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. 0
Per què no ve? Dla-ze---o------pr--j-zie? D_______ o_ n__ p_________ D-a-z-g- o- n-e p-z-j-z-e- -------------------------- Dlaczego on nie przyjdzie? 0
No és convidat. N-e z-s--ł-----osz-ny. N__ z_____ z__________ N-e z-s-a- z-p-o-z-n-. ---------------------- Nie został zaproszony. 0
No ve perquè no és convidat. O--ni- prz----i-,-b- n---zos-ał -apr-s--n-. O_ n__ p_________ b_ n__ z_____ z__________ O- n-e p-z-j-z-e- b- n-e z-s-a- z-p-o-z-n-. ------------------------------------------- On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. 0
Per què no véns? Dla-z-g- ni--pr----zi-s-? D_______ n__ p___________ D-a-z-g- n-e p-z-j-z-e-z- ------------------------- Dlaczego nie przyjdziesz? 0
No tinc temps. Nie-m-m czas-. N__ m__ c_____ N-e m-m c-a-u- -------------- Nie mam czasu. 0
No vinc perquè no tinc temps. Ni- --z---ę--b- nie--a--cza-u. N__ p_______ b_ n__ m__ c_____ N-e p-z-j-ę- b- n-e m-m c-a-u- ------------------------------ Nie przyjdę, bo nie mam czasu. 0
Per què no et quedes? Dlacz--o -ie-zos-an----? D_______ n__ z__________ D-a-z-g- n-e z-s-a-i-s-? ------------------------ Dlaczego nie zostaniesz? 0
Encara haig de treballar. M-------s---- p-pra-o--ć. M____ j______ p__________ M-s-ę j-s-c-e p-p-a-o-a-. ------------------------- Muszę jeszcze popracować. 0
No em quedo perquè encara haig de treballar. N-e -osta--, po-i---- --sz--j---cz--p-------ać. N__ z_______ p_______ m____ j______ p__________ N-e z-s-a-ę- p-n-e-a- m-s-ę j-s-c-e p-p-a-o-a-. ----------------------------------------------- Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. 0
Per què se’n va ja? D-acz--o-p---- -a-- już-i-z-e? D_______ p__ / p___ j__ i_____ D-a-z-g- p-n / p-n- j-ż i-z-e- ------------------------------ Dlaczego pan / pani już idzie? 0
Estic cansat. J--tem zm-czo-y---zmęc----. J_____ z_______ / z________ J-s-e- z-ę-z-n- / z-ę-z-n-. --------------------------- Jestem zmęczony / zmęczona. 0
Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. I-ę- b- --s-e- zmę---ny-- zmęcz-n-. I___ b_ j_____ z_______ / z________ I-ę- b- j-s-e- z-ę-z-n- / z-ę-z-n-. ----------------------------------- Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. 0
Per què se’n va ja? Dla-z--- p---- pa-- --- ----i-? D_______ p__ / p___ j__ j______ D-a-z-g- p-n / p-n- j-ż j-d-i-? ------------------------------- Dlaczego pan / pani już jedzie? 0
Ja és tard. J-s--ju- p--n-. J___ j__ p_____ J-s- j-ż p-ź-o- --------------- Jest już późno. 0
Me’n vaig perquè ja és tard. Ja-ę,--onie--ż -e-- już -----. J____ p_______ j___ j__ p_____ J-d-, p-n-e-a- j-s- j-ż p-ź-o- ------------------------------ Jadę, ponieważ jest już późno. 0

Llengua materna = emocional, idioma estranger = racional?

En aprendre un altre idioma estem estimulant el nostre cervell. El nostre pensament canvia amb l'aprenentatge. Ens fem més creatius i flexibles. Els raonaments difícils es tornen menys ardus per a les persones que parlen diversos idiomes. La memòria s'exercita aprenent. Com més aprenem, millor funciona. Les persones que han après llengües aprenen altres coses més ràpidament. Estan en condicions de concentrar-se més i millor sobre un tema particular. Així en resolen els problemes amb major celeritat. Les persones multilingües tenen per això més poder de decisió. Però com es decideixen depèn també de les llengües. Les llengües amb les que pensem influeixen en les nostres resolucions. Els científics han experimentat això amb diversos subjectes. Tots els individus de l'experiment eren bilingües. A més de la seva llengua natal parlaven alguna altra llengua. En l'experiment, els subjectes havien de respondre una pregunta. La pregunta estava relacionada amb la solució d'un problema. Els subjectes de l'estudi havien de decidir-se entre dues alternatives. Una de les opcions era clarament més arriscada que l'altra. Cada individu havia de respondre la pregunta en els dos idiomes. I les respostes canviaven quan els idiomes també ho feien! Quan feien servir la seva llengua materna, els individus es decantaven per l'alternativa de risc. En canvi, quan s'expressaven en l'altra llengua escollien l'opció més segura. Després d'aquest experiment, els subjectes de l'estudi encara van haver de fer apostes. També llavors es va fer visible una clara diferència. Quan apostaven en la llengua que no era la materna es mostraven més prudents. Els investigadors creuen que ens concentrem més quan parlem en llengües diferents a la materna. Llavors prenem decisions de forma no emocional sinó racional...