मैं -ह-ं----हा /-रही हू- ---ो--ि--ौ------- ख-ा- है
मैं न_ आ र_ / र_ हूँ क्__ मौ__ ब__ ख__ है
म-ं न-ी- आ र-ा / र-ी ह-ँ क-य-ं-ि म-स- ब-ु- ख-ा- ह-
--------------------------------------------------
मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 0 main--ahi--a- r--a---ra--- ho-n-kyo-----aus-----hu-------a- --im___ n____ a_ r___ / r____ h___ k_____ m_____ b____ k______ h__m-i- n-h-n a- r-h- / r-h-e h-o- k-o-k- m-u-a- b-h-t k-a-a-b h-i---------------------------------------------------------------main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
No vinc perquè el clima és molt dolent.
मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है
main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
व----यों नह-ं आ --ा?
व_ क्_ न_ आ र__
व- क-य-ं न-ी- आ र-ा-
--------------------
वह क्यों नहीं आ रहा? 0 v-h-k-o---ah----a r--a?v__ k___ n____ a_ r____v-h k-o- n-h-n a- r-h-?-----------------------vah kyon nahin aa raha?
व---ह-ं-- ----क्यो-क--उ-े-ब-ला-ा-न--ं -----ै
व_ न_ आ र_ क्__ उ_ बु__ न_ ग_ है
व- न-ी- आ र-ा क-य-ं-ि उ-े ब-ल-य- न-ी- ग-ा ह-
--------------------------------------------
वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 0 v-h na-in--- raha--yo----use-bul-aya --h-n -aya haiv__ n____ a_ r___ k_____ u__ b______ n____ g___ h__v-h n-h-n a- r-h- k-o-k- u-e b-l-a-a n-h-n g-y- h-i---------------------------------------------------vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
No ve perquè no és convidat.
वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है
vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
म----ही- आ रह- - -ही-क्य--कि --रे प-स समय-न-ी- है
मैं न_ आ र_ / र_ क्__ मे_ पा_ स__ न_ है
म-ं न-ी- आ र-ा / र-ी क-य-ं-ि म-र- प-स स-य न-ी- ह-
-------------------------------------------------
मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 0 m--n n-hi---a----- - -ah---kyo-ki----e p-a-----ay--ahi--h-im___ n____ a_ r___ / r____ k_____ m___ p___ s____ n____ h__m-i- n-h-n a- r-h- / r-h-e k-o-k- m-r- p-a- s-m-y n-h-n h-i-----------------------------------------------------------main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
No vinc perquè no tinc temps.
मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है
main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
म-झे------ा--क--- -ै
मु_ अ_ का_ क__ है
म-झ- अ-ी क-म क-न- ह-
--------------------
मुझे अभी काम करना है 0 m--he --h-- k--m---ran- -aim____ a____ k___ k_____ h__m-j-e a-h-e k-a- k-r-n- h-i---------------------------mujhe abhee kaam karana hai
दे---- -ुक--है
दे_ हो चु_ है
द-र ह- च-क- ह-
--------------
देर हो चुकी है 0 der-h--c--ke- h-id__ h_ c_____ h__d-r h- c-u-e- h-i-----------------der ho chukee hai
En aprendre un altre idioma estem estimulant el nostre cervell.
El nostre pensament canvia amb l'aprenentatge.
Ens fem més creatius i flexibles.
Els raonaments difícils es tornen menys ardus per a les persones que parlen diversos idiomes.
La memòria s'exercita aprenent.
Com més aprenem, millor funciona.
Les persones que han après llengües aprenen altres coses més ràpidament.
Estan en condicions de concentrar-se més i millor sobre un tema particular.
Així en resolen els problemes amb major celeritat.
Les persones multilingües tenen per això més poder de decisió.
Però com es decideixen depèn també de les llengües.
Les llengües amb les que pensem influeixen en les nostres resolucions.
Els científics han experimentat això amb diversos subjectes.
Tots els individus de l'experiment eren bilingües.
A més de la seva llengua natal parlaven alguna altra llengua.
En l'experiment, els subjectes havien de respondre una pregunta.
La pregunta estava relacionada amb la solució d'un problema.
Els subjectes de l'estudi havien de decidir-se entre dues alternatives.
Una de les opcions era clarament més arriscada que l'altra.
Cada individu havia de respondre la pregunta en els dos idiomes.
I les respostes canviaven quan els idiomes també ho feien!
Quan feien servir la seva llengua materna, els individus es decantaven per l'alternativa de risc.
En canvi, quan s'expressaven en l'altra llengua escollien l'opció més segura.
Després d'aquest experiment, els subjectes de l'estudi encara van haver de fer apostes.
També llavors es va fer visible una clara diferència.
Quan apostaven en la llengua que no era la materna es mostraven més prudents.
Els investigadors creuen que ens concentrem més quan parlem en llengües diferents a la materna.
Llavors prenem decisions de forma no emocional sinó racional...