Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   pl Czytanie i pisanie

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [sześć]

Czytanie i pisanie

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
Čtu. (--) -zyt--. (___ C______ (-a- C-y-a-. ------------ (Ja) Czytam. 0
Čtu písmeno. (J-) -z--am-l----ę. (___ C_____ l______ (-a- C-y-a- l-t-r-. ------------------- (Ja) Czytam literę. 0
Čtu slovo. (-----zytam--ł-wo. (___ C_____ s_____ (-a- C-y-a- s-o-o- ------------------ (Ja) Czytam słowo. 0
Čtu větu. (Ja) Czyt-m ---ni-. (___ C_____ z______ (-a- C-y-a- z-a-i-. ------------------- (Ja) Czytam zdanie. 0
Čtu dopis. (--- Cz---m---s-. (___ C_____ l____ (-a- C-y-a- l-s-. ----------------- (Ja) Czytam list. 0
Čtu knihu. (-a-----tam -s-----. (___ C_____ k_______ (-a- C-y-a- k-i-ż-ę- -------------------- (Ja) Czytam książkę. 0
Čtu. Ja---y-am. J_ c______ J- c-y-a-. ---------- Ja czytam. 0
Čteš. Ty c----sz. T_ c_______ T- c-y-a-z- ----------- Ty czytasz. 0
Čte. On--z-t-. O_ c_____ O- c-y-a- --------- On czyta. 0
Píšu. (-a--P-s--. (___ P_____ (-a- P-s-ę- ----------- (Ja) Piszę. 0
Píšu písmeno. (J-- ----ę li----. (___ P____ l______ (-a- P-s-ę l-t-r-. ------------------ (Ja) Piszę literę. 0
Píšu slovo. (Ja- --s-ę--ł-wo. (___ P____ s_____ (-a- P-s-ę s-o-o- ----------------- (Ja) Piszę słowo. 0
Píšu větu. (-a)--iszę----nie. (___ P____ z______ (-a- P-s-ę z-a-i-. ------------------ (Ja) Piszę zdanie. 0
Píšu dopis. (-a--P--zę-lis-. (___ P____ l____ (-a- P-s-ę l-s-. ---------------- (Ja) Piszę list. 0
Píšu knihu. (--)-P-----k--ążkę. (___ P____ k_______ (-a- P-s-ę k-i-ż-ę- ------------------- (Ja) Piszę książkę. 0
Píšu. J--pi--ę. J_ p_____ J- p-s-ę- --------- Ja piszę. 0
Píšeš. Ty-pi-zes-. T_ p_______ T- p-s-e-z- ----------- Ty piszesz. 0
Píše. O----s--. O_ p_____ O- p-s-e- --------- On pisze. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….