Konverzační příručka

cs Nápoje   »   pl Napoje

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [dwanaście]

Napoje

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
Piju čaj. P-ję-h--b--ę. P___ h_______ P-j- h-r-a-ę- ------------- Piję herbatę. 0
Piju kávu / kafe. P-ję -awę. P___ k____ P-j- k-w-. ---------- Piję kawę. 0
Piju minerálku. Pi-- w--ę-mi-eral-ą. P___ w___ m_________ P-j- w-d- m-n-r-l-ą- -------------------- Piję wodę mineralną. 0
Piješ čaj s citrónem? P---sz-he-b-tę---c-tr--ą? P_____ h______ z c_______ P-j-s- h-r-a-ę z c-t-y-ą- ------------------------- Pijesz herbatę z cytryną? 0
Piješ slazenou kávu? Pi-esz-k-w--- c--re-? P_____ k___ z c______ P-j-s- k-w- z c-k-e-? --------------------- Pijesz kawę z cukrem? 0
Piješ vodu s ledem? P-j--z -o-ę-z -----? P_____ w___ z l_____ P-j-s- w-d- z l-d-m- -------------------- Pijesz wodę z lodem? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. Tu j----p--yj-ci-. T_ j___ p_________ T- j-s- p-z-j-c-e- ------------------ Tu jest przyjęcie. 0
Pije se šampaňské. Lu--ie --j--s-a--a--. L_____ p___ s________ L-d-i- p-j- s-a-p-n-. --------------------- Ludzie piją szampana. 0
Pije se víno a pivo. L----e---ją----------wo. L_____ p___ w___ i p____ L-d-i- p-j- w-n- i p-w-. ------------------------ Ludzie piją wino i piwo. 0
Piješ alkohol? P-j--- alko---? P_____ a_______ P-j-s- a-k-h-l- --------------- Pijesz alkohol? 0
Piješ whisky? Pi-e---whis--? P_____ w______ P-j-s- w-i-k-? -------------- Pijesz whisky? 0
Piješ kolu s rumem? P-je------- z-ru---? P_____ c___ z r_____ P-j-s- c-l- z r-m-m- -------------------- Pijesz colę z rumem? 0
Šampaňské mi nechutná. Nie--ubi- szam--na--- Ni--c-cę---am--n-. N__ l____ s________ / N__ c___ s________ N-e l-b-ę s-a-p-n-. / N-e c-c- s-a-p-n-. ---------------------------------------- Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. 0
Víno mi nechutná. Nie lu-i--w--a- - Nie-c-c- -in-. N__ l____ w____ / N__ c___ w____ N-e l-b-ę w-n-. / N-e c-c- w-n-. -------------------------------- Nie lubię wina. / Nie chcę wina. 0
Pivo mi nechutná. N-e lub-ę piwa. ---i- -h-ę-p--a. N__ l____ p____ / N__ c___ p____ N-e l-b-ę p-w-. / N-e c-c- p-w-. -------------------------------- Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. 0
To dítě má rádo mléko. T--------o-lubi mle----/ To-d--eck---h----le--. T_ d______ l___ m_____ / T_ d______ c___ m_____ T- d-i-c-o l-b- m-e-o- / T- d-i-c-o c-c- m-e-o- ----------------------------------------------- To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. To-dz----o lu-- -a--- i-sok-j-------.---T- d----k------ ---a- --s-- -ab---wy. T_ d______ l___ k____ i s__ j________ / T_ d______ c___ k____ i s__ j________ T- d-i-c-o l-b- k-k-o i s-k j-b-k-w-. / T- d-i-c-o c-c- k-k-o i s-k j-b-k-w-. ----------------------------------------------------------------------------- To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. Ta---b-e-a -----/---ce sok-po---a---o-y i -rejpfrut-wy. T_ k______ l___ / c___ s__ p___________ i g____________ T- k-b-e-a l-b- / c-c- s-k p-m-r-ń-z-w- i g-e-p-r-t-w-. ------------------------------------------------------- Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!