Φράσεις

el Ραντεβού   »   mk Состанок / Средба

24 [είκοσι τέσσερα]

Ραντεβού

Ραντεβού

24 [дваесет и четири]

24 [dvayesyet i chyetiri]

Состанок / Средба

[Sostanok / Sryedba]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σλαβομακεδονικά Παίζω Περισσότερο
Έχασες το λεωφορείο; Го-----уш---ли-а-т-бу-от? Го пропушти ли автобусот? Г- п-о-у-т- л- а-т-б-с-т- ------------------------- Го пропушти ли автобусот? 0
G-o---o----hti--i---t---oso-? Guo propooshti li avtoboosot? G-o p-o-o-s-t- l- a-t-b-o-o-? ----------------------------- Guo propooshti li avtoboosot?
Σε περίμενα μισή ώρα. Т- -е-----о-ов--а ча-. Те чекав половина час. Т- ч-к-в п-л-в-н- ч-с- ---------------------- Те чекав половина час. 0
T-e c-y-ka-----o--na-----. Tye chyekav polovina chas. T-e c-y-k-v p-l-v-n- c-a-. -------------------------- Tye chyekav polovina chas.
Δεν έχεις κινητό μαζί σου; Не-а- ли--о--л-н-со-----? Немаш ли мобилен со себе? Н-м-ш л- м-б-л-н с- с-б-? ------------------------- Немаш ли мобилен со себе? 0
Ny--a-h ---m--i-y-n--- s---y-? Nyemash li mobilyen so syebye? N-e-a-h l- m-b-l-e- s- s-e-y-? ------------------------------ Nyemash li mobilyen so syebye?
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! След-иот па---иди т---н---т-чна! Следниот пат биди точен / точна! С-е-н-о- п-т б-д- т-ч-н / т-ч-а- -------------------------------- Следниот пат биди точен / точна! 0
S-yedn--t--at b-di----hye--/-t-chn-! Slyedniot pat bidi tochyen / tochna! S-y-d-i-t p-t b-d- t-c-y-n / t-c-n-! ------------------------------------ Slyedniot pat bidi tochyen / tochna!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί! Сл-д---т п-- з-ми так--! Следниот пат земи такси! С-е-н-о- п-т з-м- т-к-и- ------------------------ Следниот пат земи такси! 0
Sl-ednio- -a- -y--i-tak--! Slyedniot pat zyemi taksi! S-y-d-i-t p-t z-e-i t-k-i- -------------------------- Slyedniot pat zyemi taksi!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! Следнио- п---з--и еден ч-д-- со--е-е! Следниот пат земи еден чадор со себе! С-е-н-о- п-т з-м- е-е- ч-д-р с- с-б-! ------------------------------------- Следниот пат земи еден чадор со себе! 0
Sly----ot---- z-e-- -------ch---r so sy-by-! Slyedniot pat zyemi yedyen chador so syebye! S-y-d-i-t p-t z-e-i y-d-e- c-a-o- s- s-e-y-! -------------------------------------------- Slyedniot pat zyemi yedyen chador so syebye!
Αύριο έχω ρεπό. Утр- с-- сло-о--н --с-о--дна. Утре сум слободен / слободна. У-р- с-м с-о-о-е- / с-о-о-н-. ----------------------------- Утре сум слободен / слободна. 0
Oo---- -o---s----dy-n-- s--b---a. Ootrye soom slobodyen / slobodna. O-t-y- s-o- s-o-o-y-n / s-o-o-n-. --------------------------------- Ootrye soom slobodyen / slobodna.
Θα συναντηθούμε αύριο; Ќе се с-етнем- л---т-е? Ќе се сретнеме ли утре? Ќ- с- с-е-н-м- л- у-р-? ----------------------- Ќе се сретнеме ли утре? 0
K----sy--sr--t-y--ye--i---t-y-? Kjye sye sryetnyemye li ootrye? K-y- s-e s-y-t-y-m-e l- o-t-y-? ------------------------------- Kjye sye sryetnyemye li ootrye?
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. Ж-л ---е, ----а--н---ожам у-ре. Жал ми е, но јас не можам утре. Ж-л м- е- н- ј-с н- м-ж-м у-р-. ------------------------------- Жал ми е, но јас не можам утре. 0
ʐ-- m----- n--јa- n-e m--a--o-----. ʐal mi ye, no јas nye moʐam ootrye. ʐ-l m- y-, n- ј-s n-e m-ʐ-m o-t-y-. ----------------------------------- ʐal mi ye, no јas nye moʐam ootrye.
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; Има- -- --шт----ани-а-о--- в--ен-ов? Имаш ли нешто планирано за викендов? И-а- л- н-ш-о п-а-и-а-о з- в-к-н-о-? ------------------------------------ Имаш ли нешто планирано за викендов? 0
I--s- l- ny--hto-p-an-ran---a-v-k---d--? Imash li nyeshto planirano za vikyendov? I-a-h l- n-e-h-o p-a-i-a-o z- v-k-e-d-v- ---------------------------------------- Imash li nyeshto planirano za vikyendov?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; И-и -а---и-ве---до--во-ен /-до-о--ре-а? Или пак си веќе договорен / договорена? И-и п-к с- в-ќ- д-г-в-р-н / д-г-в-р-н-? --------------------------------------- Или пак си веќе договорен / договорена? 0
Ili-p-k s- -y--j-----gu-----e--- -ogu--o---na? Ili pak si vyekjye doguovoryen / doguovoryena? I-i p-k s- v-e-j-e d-g-o-o-y-n / d-g-o-o-y-n-? ---------------------------------------------- Ili pak si vyekjye doguovoryen / doguovoryena?
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. Пр---ага- -а -е с-ет--ме-------е--от. Предлагам да се сретнеме за викендот. П-е-л-г-м д- с- с-е-н-м- з- в-к-н-о-. ------------------------------------- Предлагам да се сретнеме за викендот. 0
Pr-e-lag--m-da--ye sr-e-ny-m---z- v--y--dot. Pryedlaguam da sye sryetnyemye za vikyendot. P-y-d-a-u-m d- s-e s-y-t-y-m-e z- v-k-e-d-t- -------------------------------------------- Pryedlaguam da sye sryetnyemye za vikyendot.
Πάμε για πικνίκ; Ќе -ра-и-е ли -и-ни-? Ќе правиме ли пикник? Ќ- п-а-и-е л- п-к-и-? --------------------- Ќе правиме ли пикник? 0
K--e-prav-m-- l- pi-ni-? Kjye pravimye li piknik? K-y- p-a-i-y- l- p-k-i-? ------------------------ Kjye pravimye li piknik?
Πάμε στην παραλία; Ќе-од-м- -- на пл--а? Ќе одиме ли на плажа? Ќ- о-и-е л- н- п-а-а- --------------------- Ќе одиме ли на плажа? 0
Kjy- o--m-- -i -- ----a? Kjye odimye li na plaʐa? K-y- o-i-y- l- n- p-a-a- ------------------------ Kjye odimye li na plaʐa?
Πάμε στο βουνό; Ќе одим- -и -а-планина? Ќе одиме ли на планина? Ќ- о-и-е л- н- п-а-и-а- ----------------------- Ќе одиме ли на планина? 0
Kjy--o---y---i -a p-a----? Kjye odimye li na planina? K-y- o-i-y- l- n- p-a-i-a- -------------------------- Kjye odimye li na planina?
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. Ќ--те-з-м-м----ка--елари-а--. Ќе те земам од канцеларијата. Ќ- т- з-м-м о- к-н-е-а-и-а-а- ----------------------------- Ќе те земам од канцеларијата. 0
Kjy- ty- -----m -d-k-ntz-e--r-јat-. Kjye tye zyemam od kantzyelariјata. K-y- t-e z-e-a- o- k-n-z-e-a-i-a-a- ----------------------------------- Kjye tye zyemam od kantzyelariјata.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. Ќ- ----ема- од--о-а. Ќе те земам од дома. Ќ- т- з-м-м о- д-м-. -------------------- Ќе те земам од дома. 0
Kjye-ty---y--a- -d do--. Kjye tye zyemam od doma. K-y- t-e z-e-a- o- d-m-. ------------------------ Kjye tye zyemam od doma.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. Ќе ---з---м-од а-т---ск-----тани-а. Ќе те земам од автобуската станица. Ќ- т- з-м-м о- а-т-б-с-а-а с-а-и-а- ----------------------------------- Ќе те земам од автобуската станица. 0
Kj---tye----m-m-o--a-tob---k-t----ani-z-. Kjye tye zyemam od avtobooskata stanitza. K-y- t-e z-e-a- o- a-t-b-o-k-t- s-a-i-z-. ----------------------------------------- Kjye tye zyemam od avtobooskata stanitza.

Συμβουλές για την εκμάθηση ξένων γλωσσών

Το να μάθεις μια ξένη γλώσσα είναι πάντα κοπιαστικό. Η προφορά, η γραμματική και το λεξιλόγιο απαιτούν πειθαρχία. Υπάρχουν όμως διάφορες πρακτικές που κάνουν την εκμάθηση ευκολότερη! Αρχικά είναι σημαντικό να έχετε θετική σκέψη. Να χαίρεστε για τη νέα γλώσσα και τις νέες εμπειρίες! Θεωρητικά, δεν έχει σημασία με τι θα αρχίσετε. Διαλέξτε ένα θέμα που σας ενδιαφέρει ιδιαίτερα. Είναι σημαντικό να εστιάσετε πρώτα στην ακουστική και στην ομιλία. Μετά θα ακολουθήσουν η γραφή και η ανάγνωση κειμένων. Βρείτε ένα σύστημα που ταιριάζει σε εσάς και στην καθημερινότητά σας. Μπορείτε να μαθαίνετε τα επίθετα μαζί με τα αντίθετά τους. Ή να γεμίσετε τους τοίχους του διαμερίσματός σας με αφίσες με λεξιλόγιο. Την ώρα που αθλείστε ή βρίσκεστε στο αυτοκίνητο μπορείτε να μελετάτε με ακουστικά αρχεία. Αν κάποιο θέμα σας πέφτει πολύ δύσκολο, διακόψτε. Κάντε ένα διάλειμμα ή μάθετε κάτι άλλο! Με αυτό τον τρόπο δεν θα βαρεθείτε την νέα ξένη γλώσσα. Είναι διασκεδαστικό να λύνει κανείς σταυρόλεξα στη νέα ξένη γλώσσα. Οι ξενόγλωσσες ταινίες είναι μια καλή εναλλακτική. Διαβάζοντας ξενόγλωσσες εφημερίδες μπορείτε να μάθετε πολλά για τη χώρα και τους ανθρώπους. Στο διαδίκτυο υπάρχουν πολλές ασκήσεις που μπορείτε να κάνετε συμπληρωματικά. Επίσης αναζητήστε φίλους που έχουν και αυτοί όρεξη για ξένες γλώσσες. Μην μελετάτε ποτέ νέα πράγματα μεμονωμένα, αλλά πάντα σε σχέση με τα συμφραζόμενα. Κάντε τακτικά επαναλήψεις! Έτσι ο εγκέφαλος σας θα μπορεί να αφομοιώσει καλά την ύλη. Όσοι δεν αντέχουν άλλη θεωρία, ας ετοιμάσουν βαλίτσες! Ο καλύτερος τρόπος για να μάθεις μια γλώσσα είναι μαζί με άτομα που την μιλούν ωςμητρική. Μπορείτε να κρατήσετε ημερολόγιο με τις εμπειρίες του ταξιδιού. Αλλά το πιο σημαντικό είναι: Μην τα παρατάτε ποτέ!
Ξέρατε ότι?
Τα κορεατικά μιλούνται από περίπου 75 εκατομμύρια ανθρώπους. Αυτοί ζούν, φυσικά, ως επί το πλείστον στη Βόρεια και Νότια Κορέα. Αλλά και στην Κίνα και στην Ιαπωνία υπάρχουν κορεατικές μειονότητες. Γλωσσολογικά δεν είναι σαφές σε ποια γλωσσική οικογένεια ανήκουν τα κορεατικά. Το ότι η Κορέα είναι χωρισμένη, φαίνεται και στη γλώσσα των δύο χωρών. Η Νότια Κορέα παίρνει, για παράδειγμα, πολλές λέξεις από τα αγγλικά. Συχνά οι Βορειοκορεάτες δεν καταλαβαίνουν αυτές τις λέξεις. Οι επίσημες γλώσσες των δύο χωρών προσαρμόζονται στις εκάστοτε διαλέκτους των πρωτευουσών. Ένα ακόμη χαρακτηριστικό της κορεατικής γλώσσας είναι η ακρίβειά της. Η γλώσσα καταδεικνύει, πχ, τη σχέση μεταξύ των συνομιλητών. Υπάρχουν, λοιπόν, πολλοί τύποι ευγενείας, και πολλοί διαφορετικοί όροι για τους συγγενείς. Η κορεατική γραφή είναι μια γραφή γραμμάτων. Ξεχωριστά γράμματα ομαδοποιούνται σαν συλλαβές σε νοητά τετράγωνα. Ιδιαιτέρως ενδιαφέροντα είναι τα σύμφωνα, τα οποία εξ αιτίας της μορφής τους λειτουργούν σαν εικόνες. Δείχνουν ποια θέση έχουν κατά τη διάρκεια της έκφρασης, το στόμα, η γλώσσα, ο ουρανίσκος και ο φάρυγγας.