Д-ли---чис-а------та?
Дали е чиста плажата?
Д-л- е ч-с-а п-а-а-а-
---------------------
Дали е чиста плажата? 0 D----y- -his-- -la-a-a?Dali ye chista plaʐata?D-l- y- c-i-t- p-a-a-a------------------------Dali ye chista plaʐata?
М-ж- ли-ч--е--т-му-да--л---?
Може ли човек таму да плива?
М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а-
----------------------------
Може ли човек таму да плива? 0 Moʐye--i-ch--ye- ta-oo -a-p----?Moʐye li chovyek tamoo da pliva?M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a---------------------------------Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
Не ли-- опа-------му-д- -- -л---?
Не ли е опасно, таму да се плива?
Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а-
---------------------------------
Не ли е опасно, таму да се плива? 0 Nye--i ye------o-----o--d--s-e------?Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a--------------------------------------Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
Може ли ---е-да--- изна-м- ч---- за -он-е?
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е-
------------------------------------------
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0 Mo--e-l- --dy- -- sye-i-n--m- c-a--r za -o-tzye?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e-------------------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
М-же--и ---- д- се-и-н-јми-лежалка?
Може ли овде да се изнајми лежалка?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а-
-----------------------------------
Може ли овде да се изнајми лежалка? 0 Mo-ye l- ov-y- da-sye i-naј-i --eʐa--a?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
Мо-е -- -вде------------ми --м-ц?
Може ли овде да се изнајми чамец?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц-
---------------------------------
Може ли овде да се изнајми чамец? 0 Mo-y- li--vdye d------i-n--mi --a---t-?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Б- ------/ -а--л--д- с-р--м.
Би сакал / сакала да сурфам.
Б- с-к-л / с-к-л- д- с-р-а-.
----------------------------
Би сакал / сакала да сурфам. 0 B- s--al-/ -a-al- -a -------.Bi sakal / sakala da soorfam.B- s-k-l / s-k-l- d- s-o-f-m------------------------------Bi sakal / sakala da soorfam.
Би сакал / -а---- д- -у--ам.
Би сакал / сакала да нуркам.
Б- с-к-л / с-к-л- д- н-р-а-.
----------------------------
Би сакал / сакала да нуркам. 0 B--sa--l /--a-a-a--a n-or-a-.Bi sakal / sakala da noorkam.B- s-k-l / s-k-l- d- n-o-k-m------------------------------Bi sakal / sakala da noorkam.
Б- -ака--/ с-ка---да-с-ија--н- -од-.
Би сакал / сакала да скијам на вода.
Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-.
------------------------------------
Би сакал / сакала да скијам на вода. 0 B--sa-------ak--- d- --iјa---a v---.Bi sakal / sakala da skiјam na voda.B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-.------------------------------------Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Μπορεί κανείς να νοικιάσει μία σανίδα του σερφ;
М-же-ли да -е --на-м- даск--з----рфа-е?
Може ли да се изнајми даска за сурфање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е-
---------------------------------------
Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0 M-ʐy--l---a s---iz-aјm- da-----a so-rf-њ-e?Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e--------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
Мож--ли -- -е----а--и о----а -а н---ањ-?
Може ли да се изнајми опрема за нуркање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е-
----------------------------------------
Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0 Mo-ye--- -a -ye --naј-- ----em- z----ork--y-?Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e----------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
Μπορεί κανείς να νοικιάσει πέδιλα για θαλάσσιο σκι;
Мож- л- да-с------ј--- --ии -а-во--?
Може ли да се изнајмат скии за вода?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-?
------------------------------------
Може ли да се изнајмат скии за вода? 0 M-ʐy---i -a-s-- iznaј--t---ii-z- --da?Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-?--------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Περισσότερες γλώσσες
Κάντε κλικ σε μια σημαία!
Μπορεί κανείς να νοικιάσει πέδιλα για θαλάσσιο σκι;
Ј-с в--е -о-р--с- сн-о-а-.
Јас веќе добро се снаоѓам.
Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м-
--------------------------
Јас веќе добро се снаоѓам. 0 Јas-v-ekj-- -o----s-e -na--am.Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m-------------------------------Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
К-д- --ск--л---от?
Каде е ски лифтот?
К-д- е с-и л-ф-о-?
------------------
Каде е ски лифтот? 0 K---- -e s----if--t?Kadye ye ski liftot?K-d-e y- s-i l-f-o-?--------------------Kadye ye ski liftot?
И--- л-------с---еб-?
Имаш ли скии со себе?
И-а- л- с-и- с- с-б-?
---------------------
Имаш ли скии со себе? 0 Im-sh--i--kii--o-sy-b-e?Imash li skii so syebye?I-a-h l- s-i- s- s-e-y-?------------------------Imash li skii so syebye?
Μια γερμανική παροιμία λέει: Μια εικόνα εκφράζει περισσότερα από χίλιες λέξεις.
Αυτό σημαίνει ότι οι εικόνες συχνά κατανοούνται ταχύτερα από την γλώσσα.
Επίσης οι εικόνες μεταφέρουν καλύτερα τα συναισθήματα.
Για αυτό και στις διαφημίσεις χρησιμοποιούνται πολλές εικόνες.
Οι εικόνες λειτουργούν διαφορετικά από την γλώσσα.
Μας δείχνουν πολλά πράγματα ταυτόχρονα και δρουν στο σύνολό τους.
Αυτό σημαίνει ότι ολόκληρη η εικόνα έχει συνολικά ένα ορισμένο αποτέλεσμα.
Στη γλώσσα χρειάζονται σαφώς περισσότερες λέξεις.
Οι εικόνες και η γλώσσα πάντως, πάνε μαζί.
Για να περιγράψουμε μια εικόνα χρειαζόμαστε την γλώσσα.
Αντιστρόφως πολλά κείμενα για να γίνουν κατανοητά χρειάζονται εικόνες.
Η σχετικότητα της εικόνας με την γλώσσα ερευνάται από τους γλωσσολόγους.
Προκύτπει όμως έτσι το ερώτημα, αν οι εικόνες είναι μια ξεχωριστή γλώσσα.
Όταν κάτι έχει απλά κινηματογραφηθεί, μπορούμε να κοιτάμε τις εικόνες.
Όμως το μήνυμα που περνά η ταινία δεν είναι σαφές.
Για να λειτουργήσει μια εικόνα ως γλώσσα, πρέπει να είναι συγκεκριμένη.
Όσο λιγότερα δείχνει, τόσο πιο ξεκάθαρο είναι το μήνυμά της.
Ένα καλό παράδειγμα αποτελούν τα εικονογράμματα.
Τα εικονογράμματα είναι απλά και ξεκάθαρα εικονικά σύμβολα.
Αντικαθιστούν τον προφορικό λόγο και είναι μια μορφή οπτικής επικοινωνίας.
Το εικονόγραμμα που απαγορεύει το κάπνισμα το ξέρουμε όλοι.
Δείχνει ένα διαγραμμένο τσιγάρο.
Μέσω της παγκοσμιοποίησης οι εικόνες γίνονται όλο και πιο σημαντικές.
Αλλά και η γλώσσα των εικόνων απαιτεί μάθηση.
Δεν είναι παγκόσμια κατανοητή , παρ' όλο που πολλοί το πιστεύουν.
Διότι ο πολιτισμός μας επηρεάζει τον τρόπο που κατανοούμε τις εικόνες.
Το τί βλέπουμε, εξαρτάται από πολλούς και διάφορους παράγοντες.
Μερικοί άνθρωποι επομένως δεν βλέπουν κανένα τσιγάρο, παρά μόνο σκούρες γραμμές.
Ξέρατε ότι?
Τα τουρκικά ανήκουν στην οικογένεια των περίπου 40 τουρκικών γλωσσών.
Πιο στενή συγγένεια έχει με την αζερική γλώσσα.
Είναι μητρική ή δεύτερη γλώσσα για περίπου 80 εκατομμύρια ανθρώπους.
Αυτοί ζούν κυρίως στην Τουρκία και στα Βαλκάνια.
Οι μετανάστες μετέφεραν τα τουρκικά όμως στην Ευρώπη, στην Αμερική και στην Αυστραλία. Α868
Τα τουρκικά επίσης επηρεάσθηκαν από άλλες γλώσσες.
Το λεξιλόγιο περιέχει λέξεις κυρίως από τα αραβικά και τα γαλλικά.
Ένα χαρακτηριστικό της τουρκικής γλώσσας είναι οι πολλές διαφορετικές διάλεκτοι.
Η διάλεκτος της Κωνσταντινούπολης είναι η βάση για τη σημερινή επίσημη γλώσσα.
Η γραμματική έχει συνολικά σε έξι πτώσεις.
Η συγκολλητική γλωσσική δομή είναι χαρακτηριστική για τα τουρκικά.
Αυτό σημαίνει, ότι οι γραμματικές μορφές εκφράζονται με προσφύματα.
Η σειρά αυτών των καταλήξεων είναι συγκεκριμένη, αλλά μπορεί να υπάρχουν πολλές από αυτές.
Αυτό το σύστημα διαφοροποιεί τα τουρκικά από τις ινδογερμανικές γλώσσες.