Φράσεις

el Ραντεβού   »   fa ‫قرار ملاقات‬

24 [είκοσι τέσσερα]

Ραντεβού

Ραντεβού

‫24 [بیست و چهار]‬

24 [bist-o-cha-hâr]

‫قرار ملاقات‬

[gharâre molâghât]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Περσικά Παίζω Περισσότερο
Έχασες το λεωφορείο; ‫ب---ت---س---سید--‬ ‫__ ا_____ ن_______ ‫-ه ا-و-و- ن-س-د-؟- ------------------- ‫به اتوبوس نرسیدی؟‬ 0
be---ob----ar-s-d-? b_ o_____ n________ b- o-o-u- n-r-s-d-? ------------------- be otobus naresidi?
Σε περίμενα μισή ώρα. ‫-- ن-م---عت--ن------ --د--‬ ‫__ ن__ س___ م____ ت_ ب_____ ‫-ن ن-م س-ع- م-ت-ر ت- ب-د-.- ---------------------------- ‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬ 0
man-n-m-----t ---ta-ere t-----a-. m__ n__ s____ m________ t_ b_____ m-n n-m s---t m-n-a-e-e t- b-d-m- --------------------------------- man nim sâ-at montazere to budam.
Δεν έχεις κινητό μαζί σου; ‫تلف----ر-- -ا -----ن----؟‬ ‫____ ه____ ب_ خ___ ن______ ‫-ل-ن ه-ر-ه ب- خ-د- ن-ا-ی-‬ --------------------------- ‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬ 0
te-ep--n---am--h -â------- n--â--? t________ h_____ b_ k_____ n______ t-l-p-o-e h-m-â- b- k-o-a- n-d-r-? ---------------------------------- telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! ‫دفع-----ر--ق- ش-اس-ب-ش-‬ ‫____ د___ و__ ش___ ب____ ‫-ف-ه د-گ- و-ت ش-ا- ب-ش-‬ ------------------------- ‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬ 0
d---e-ye---g-r---g-- s---â- --sh! d_______ d____ v____ s_____ b____ d-f-e-y- d-g-r v-g-t s-e-â- b-s-! --------------------------------- daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί! ‫د--ه -یگ-----تاکس--ب--!‬ ‫____ د___ ب_ ت____ ب____ ‫-ف-ه د-گ- ب- ت-ک-ی ب-ا-‬ ------------------------- ‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬ 0
d-f-e--e-di--- bâ -â-- b-â! d_______ d____ b_ t___ b___ d-f-e-y- d-g-r b- t-x- b-â- --------------------------- daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! ‫-فعه---گر چت--با -ودت ب-او-!‬ ‫____ د___ چ__ ب_ خ___ ب______ ‫-ف-ه د-گ- چ-ر ب- خ-د- ب-ا-ر-‬ ------------------------------ ‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬ 0
daf-e-ye-di-ar-y-k-c--tr-bâ k--d-t-b-â-ar! d_______ d____ y__ c____ b_ k_____ b______ d-f-e-y- d-g-r y-k c-a-r b- k-o-a- b-â-a-! ------------------------------------------ daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
Αύριο έχω ρεπό. ‫فردا -ع-ی--هستم-‬ ‫____ ت____ ه_____ ‫-ر-ا ت-ط-ل ه-ت-.- ------------------ ‫فردا تعطیل هستم.‬ 0
f--dâ -a-a--i- has---. f____ t_______ h______ f-r-â t-----i- h-s-a-. ---------------------- fardâ ta-a-til hastam.
Θα συναντηθούμε αύριο; ‫م-‌خو--ی-ف-دا -رار---گذا-ی-- ‬ ‫_______ ف___ ق____ ب_______ ‬ ‫-ی-خ-ا-ی ف-د- ق-ا-ی ب-ذ-ر-م- ‬ ------------------------------- ‫می‌خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬ 0
mik---h---a----g---â---bog-âr--? m_______ f____ g______ b________ m-k-â-h- f-r-â g-a-â-i b-g-â-i-? -------------------------------- mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. ‫-تاس------ -ر-- وقت---ارم-‬ ‫_______ م_ ف___ و__ ن______ ‫-ت-س-م- م- ف-د- و-ت ن-ا-م-‬ ---------------------------- ‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬ 0
m----a--fam- -an far---va-h- n-dâra-. m___________ m__ f____ v____ n_______ m-t---s-f-m- m-n f-r-â v-g-t n-d-r-m- ------------------------------------- mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; ‫----آخر -ف-ه-ب---م- ای---ری؟‬ ‫___ آ__ ه___ ب_____ ا_ د_____ ‫-ی- آ-ر ه-ت- ب-ن-م- ا- د-ر-؟- ------------------------------ ‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬ 0
in--kh-re ha--- -arn-m--- ----? i_ â_____ h____ b________ d____ i- â-h-r- h-f-e b-r-â-e-e d-r-? ------------------------------- in âkhare hafte barnâme-e dâri?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; ‫ی---ینکه با ک-ی ق--- -----ت د-ری-‬ ‫__ ا____ ب_ ک__ ق___ م_____ د_____ ‫-ا ا-ن-ه ب- ک-ی ق-ا- م-ا-ا- د-ر-؟- ----------------------------------- ‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬ 0
y- in-ke-b---a-----ar--- -----h-t-----? y_ i_ k_ b_ k___ g______ m_______ d____ y- i- k- b- k-s- g-a-â-e m-l-g-â- d-r-? --------------------------------------- yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. ‫م--پیشنهاد---‌کنم--خ--هف-----د-گ- -ا ب--ن--.‬ ‫__ پ______ م____ آ__ ه___ ه_____ ر_ ب_______ ‫-ن پ-ش-ه-د م-‌-ن- آ-ر ه-ت- ه-د-گ- ر- ب-ی-ی-.- ---------------------------------------------- ‫من پیشنهاد می‌کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬ 0
ma- -i---nah-d -iko--m--khar--ha-te h---digar -â ---in-m. m__ p_________ m______ â_____ h____ h________ r_ b_______ m-n p-s---a-â- m-k-n-m â-h-r- h-f-e h-m-d-g-r r- b-b-n-m- --------------------------------------------------------- man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
Πάμε για πικνίκ; ‫-ی---ا-ی--- -ی- -یک-بر-ی--‬ ‫_______ ب_ پ__ ن__ ب______ ‫-ی-خ-ا-ی ب- پ-ک ن-ک ب-و-م-‬ ---------------------------- ‫می‌خواهی به پیک نیک برویم؟‬ 0
mi-hâ-----e -----ik -er-v--? m_______ b_ p__ n__ b_______ m-k-â-h- b- p-k n-k b-r-v-m- ---------------------------- mikhâ-hi be pik nik beravim?
Πάμε στην παραλία; ‫--‌--ا-ی------ح----یا-بر-یم؟‬ ‫_______ ب_ س___ د___ ب______ ‫-ی-خ-ا-ی ب- س-ح- د-ی- ب-و-م-‬ ------------------------------ ‫می‌خواهی به ساحل دریا برویم؟‬ 0
mik---h- ------e----a--- ber--im? m_______ b_ s_____ d____ b_______ m-k-â-h- b- s-h-l- d-r-â b-r-v-m- --------------------------------- mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
Πάμε στο βουνό; ‫می‌خ--ه--ب--کوه--روی-؟‬ ‫_______ ب_ ک__ ب______ ‫-ی-خ-ا-ی ب- ک-ه ب-و-م-‬ ------------------------ ‫می‌خواهی به کوه برویم؟‬ 0
m-khâ--- -e ku--b-ravim? m_______ b_ k__ b_______ m-k-â-h- b- k-h b-r-v-m- ------------------------ mikhâ-hi be kuh beravim?
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. ‫م----ب-ا---ه-(ب-رون--- -د-ره- دن-ال--می-آ---‬ ‫__ د__ ا____ (_____ ا_ ا_____ د_____ م______ ‫-ن د-ب ا-ا-ه (-ی-و- ا- ا-ا-ه- د-ب-ل- م-‌-ی-.- ---------------------------------------------- ‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می‌آیم.‬ 0
man-d-r-e e-â-e -on-â-a--m------. m__ d____ e____ d_______ m_______ m-n d-r-e e-â-e d-n-â-a- m---y-m- --------------------------------- man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. ‫م--در----ن- ---ا-- --‌آی--‬ ‫__ د__ خ___ د_____ م______ ‫-ن د-ب خ-ن- د-ب-ل- م-‌-ی-.- ---------------------------- ‫من درب خانه دنبالت می‌آیم.‬ 0
m-- -a-be-khân--d--b--a- m----a-. m__ d____ k____ d_______ m_______ m-n d-r-e k-â-e d-n-â-a- m---y-m- --------------------------------- man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. ‫من---وی---ست-اه ----و- ----لت --‌آی--‬ ‫__ ج___ ا______ ا_____ د_____ م______ ‫-ن ج-و- ا-س-گ-ه ا-و-و- د-ب-ل- م-‌-ی-.- --------------------------------------- ‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می‌آیم.‬ 0
m-- j-l-ye i----â---otobus d-----a- ----y--. m__ j_____ i_______ o_____ d_______ m_______ m-n j-l-y- i-t-g-h- o-o-u- d-n-â-a- m---y-m- -------------------------------------------- man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.

Συμβουλές για την εκμάθηση ξένων γλωσσών

Το να μάθεις μια ξένη γλώσσα είναι πάντα κοπιαστικό. Η προφορά, η γραμματική και το λεξιλόγιο απαιτούν πειθαρχία. Υπάρχουν όμως διάφορες πρακτικές που κάνουν την εκμάθηση ευκολότερη! Αρχικά είναι σημαντικό να έχετε θετική σκέψη. Να χαίρεστε για τη νέα γλώσσα και τις νέες εμπειρίες! Θεωρητικά, δεν έχει σημασία με τι θα αρχίσετε. Διαλέξτε ένα θέμα που σας ενδιαφέρει ιδιαίτερα. Είναι σημαντικό να εστιάσετε πρώτα στην ακουστική και στην ομιλία. Μετά θα ακολουθήσουν η γραφή και η ανάγνωση κειμένων. Βρείτε ένα σύστημα που ταιριάζει σε εσάς και στην καθημερινότητά σας. Μπορείτε να μαθαίνετε τα επίθετα μαζί με τα αντίθετά τους. Ή να γεμίσετε τους τοίχους του διαμερίσματός σας με αφίσες με λεξιλόγιο. Την ώρα που αθλείστε ή βρίσκεστε στο αυτοκίνητο μπορείτε να μελετάτε με ακουστικά αρχεία. Αν κάποιο θέμα σας πέφτει πολύ δύσκολο, διακόψτε. Κάντε ένα διάλειμμα ή μάθετε κάτι άλλο! Με αυτό τον τρόπο δεν θα βαρεθείτε την νέα ξένη γλώσσα. Είναι διασκεδαστικό να λύνει κανείς σταυρόλεξα στη νέα ξένη γλώσσα. Οι ξενόγλωσσες ταινίες είναι μια καλή εναλλακτική. Διαβάζοντας ξενόγλωσσες εφημερίδες μπορείτε να μάθετε πολλά για τη χώρα και τους ανθρώπους. Στο διαδίκτυο υπάρχουν πολλές ασκήσεις που μπορείτε να κάνετε συμπληρωματικά. Επίσης αναζητήστε φίλους που έχουν και αυτοί όρεξη για ξένες γλώσσες. Μην μελετάτε ποτέ νέα πράγματα μεμονωμένα, αλλά πάντα σε σχέση με τα συμφραζόμενα. Κάντε τακτικά επαναλήψεις! Έτσι ο εγκέφαλος σας θα μπορεί να αφομοιώσει καλά την ύλη. Όσοι δεν αντέχουν άλλη θεωρία, ας ετοιμάσουν βαλίτσες! Ο καλύτερος τρόπος για να μάθεις μια γλώσσα είναι μαζί με άτομα που την μιλούν ωςμητρική. Μπορείτε να κρατήσετε ημερολόγιο με τις εμπειρίες του ταξιδιού. Αλλά το πιο σημαντικό είναι: Μην τα παρατάτε ποτέ!
Ξέρατε ότι?
Τα κορεατικά μιλούνται από περίπου 75 εκατομμύρια ανθρώπους. Αυτοί ζούν, φυσικά, ως επί το πλείστον στη Βόρεια και Νότια Κορέα. Αλλά και στην Κίνα και στην Ιαπωνία υπάρχουν κορεατικές μειονότητες. Γλωσσολογικά δεν είναι σαφές σε ποια γλωσσική οικογένεια ανήκουν τα κορεατικά. Το ότι η Κορέα είναι χωρισμένη, φαίνεται και στη γλώσσα των δύο χωρών. Η Νότια Κορέα παίρνει, για παράδειγμα, πολλές λέξεις από τα αγγλικά. Συχνά οι Βορειοκορεάτες δεν καταλαβαίνουν αυτές τις λέξεις. Οι επίσημες γλώσσες των δύο χωρών προσαρμόζονται στις εκάστοτε διαλέκτους των πρωτευουσών. Ένα ακόμη χαρακτηριστικό της κορεατικής γλώσσας είναι η ακρίβειά της. Η γλώσσα καταδεικνύει, πχ, τη σχέση μεταξύ των συνομιλητών. Υπάρχουν, λοιπόν, πολλοί τύποι ευγενείας, και πολλοί διαφορετικοί όροι για τους συγγενείς. Η κορεατική γραφή είναι μια γραφή γραμμάτων. Ξεχωριστά γράμματα ομαδοποιούνται σαν συλλαβές σε νοητά τετράγωνα. Ιδιαιτέρως ενδιαφέροντα είναι τα σύμφωνα, τα οποία εξ αιτίας της μορφής τους λειτουργούν σαν εικόνες. Δείχνουν ποια θέση έχουν κατά τη διάρκεια της έκφρασης, το στόμα, η γλώσσα, ο ουρανίσκος και ο φάρυγγας.