Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   be вялікі – маленькі

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

[vyalіkі – malen’kі]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Λευκορωσικά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό вя-ік--і-----н-кі в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
vyal--і - -ale-’-і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. С--н---лі-і. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
Slo- v-a--k-. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Το ποντίκι είναι μικρό. М-- м-ле-ьк-я. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
My-h---l--’ka-a. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
σκοτεινός και φωτεινός цё----і---е-лы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
ts-mny і-s-e-ly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Н-ч цёмна-. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
N-ch-t-emn---. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Η μέρα είναι φωτεινή. Дзе-ь-св----. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
D-e-- s-----. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) с-ар- ---алады с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
s---y-і ma-ady s____ і m_____ s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. Наш--зяду-я -е--мі----р-. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
Nash dzy---l----e---і --ar-. N___ d________ v_____ s_____ N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. 7--г-д-ў--азад ---бы--яш---малад-. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
7----dou -a-ad-yon--y--y-s---e ---ady. 7_ g____ n____ y__ b__ y______ m______ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
όμορφος και άσχημος п-ыг-жы---б-ы--і п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
pr---zhy-і ---d-і p_______ і b_____ p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Η πεταλούδα είναι όμορφη. Ма-ылёк ---г--ы. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Maty-e---r-go-h-. M______ p________ M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Η αράχνη είναι άσχημη. П-в-к б---кі. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
Pavuk -ry--і. P____ b______ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
χοντρός και αδύνατος то-ст- і х--ы т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
to-s-y і--hudy t_____ і k____ t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Жа--ы---ваго--1---к------т-я. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Zh-n--yna -ag--- 100 k--t--s--y-. Z________ v_____ 1__ k_ t________ Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. М----н- в-гою--- -г--у-ы. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
M--h----a v--o---50-k--khu-y. M________ v_____ 5_ k_ k_____ M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
ακριβό και φτηνό д--аг- --т-н-ы д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
dara-- і -anny d_____ і t____ d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. А---м-бі-ь -ар--і. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A-t--a--l--da----. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Г--е-а -а-н-я. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
G-zeta ta-n--a. G_____ t_______ G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...