Phrasebook

en At the restaurant 1   »   bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ

29 [twenty-nine]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

২৯ [ ঊনত্রিশ]

29 [Ūnatriśa]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

[rēsṭurēnṭa 1 – ē]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bengali Play More
Is this table taken? এ---েবিলট---ি-----? এ_ টে___ কি খা__ এ- ট-ব-ল-া ক- খ-ল-? ------------------- এই টেবিলটা কি খালি? 0
ē'- --b--a-ā -i kh---? ē__ ṭ_______ k_ k_____ ē-i ṭ-b-l-ṭ- k- k-ā-i- ---------------------- ē'i ṭēbilaṭā ki khāli?
I would like the menu, please. দয়া-ক-ে-আ-াকে -েনু --ন ৷ দ_ ক_ আ__ মে_ দি_ ৷ দ-া ক-ে আ-া-ে ম-ন- দ-ন ৷ ------------------------ দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ 0
D-ẏ- --rē ā--kē mēnu ---a D___ k___ ā____ m___ d___ D-ẏ- k-r- ā-ā-ē m-n- d-n- ------------------------- Daẏā karē āmākē mēnu dina
What would you recommend? আ--ি -ি সু----শ ----? আ__ কি সু___ ক___ আ-ন- ক- স-প-র-শ ক-ে-? --------------------- আপনি কি সুপারিশ করেন? 0
ā--ni ki-sup---śa-k-----? ā____ k_ s_______ k______ ā-a-i k- s-p-r-ś- k-r-n-? ------------------------- āpani ki supāriśa karēna?
I’d like a beer. আমার-এ--- ব--া- -া--৷ আ__ এ__ বি__ চা_ ৷ আ-া- এ-ট- ব-য়-র চ-ই ৷ --------------------- আমার একটা বিয়ার চাই ৷ 0
Ām-r- ---ṭ--b-ẏāra---'i Ā____ ē____ b_____ c___ Ā-ā-a ē-a-ā b-ẏ-r- c-'- ----------------------- Āmāra ēkaṭā biẏāra cā'i
I’d like a mineral water. আম-- এ-টা --না--ল --া--- --ই-৷ আ__ এ__ মি___ ও___ চা_ ৷ আ-া- এ-ট- ম-ন-র-ল ও-া-া- চ-ই ৷ ------------------------------ আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ 0
āmār---k------n-r--a -ẏā-āra --'i ā____ ē____ m_______ ō______ c___ ā-ā-a ē-a-ā m-n-r-l- ō-ā-ā-a c-'- --------------------------------- āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā'i
I’d like an orange juice. আ-া- এ-টা-কমলা-ে-ু- -স---ু-----ই-৷ আ__ এ__ ক_____ র_ (___ চা_ ৷ আ-া- এ-ট- ক-ল-ল-ব-র র- (-ু-) চ-ই ৷ ---------------------------------- আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ 0
ā-ār---ka-- -a----lēb--a r-s- -----) ---i ā____ ē____ k___________ r___ (_____ c___ ā-ā-a ē-a-ā k-m-l-l-b-r- r-s- (-u-a- c-'- ----------------------------------------- āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa (jusa) cā'i
I’d like a coffee. আম-র-এ--া--ফি চ-ই-৷ আ__ এ__ ক_ চা_ ৷ আ-া- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ ------------------- আমার একটা কফি চাই ৷ 0
ā-ā-- --a---kaph--cā-i ā____ ē____ k____ c___ ā-ā-a ē-a-ā k-p-i c-'- ---------------------- āmāra ēkaṭā kaphi cā'i
I’d like a coffee with milk. আম-র-----সহ-এ--া --ি-চ---৷ আ__ দু_ স_ এ__ ক_ চা_ ৷ আ-া- দ-ধ স- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ -------------------------- আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ 0
āmāra--u----saha----ṭ- -aphi-cā-i ā____ d____ s___ ē____ k____ c___ ā-ā-a d-d-a s-h- ē-a-ā k-p-i c-'- --------------------------------- āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā'i
With sugar, please. দ---করে চি-----বে- ৷ দ_ ক_ চি_ দে__ ৷ দ-া ক-ে চ-ন- দ-ব-ন ৷ -------------------- দয়া করে চিনি দেবেন ৷ 0
daẏā k--ē -ini d-bēna d___ k___ c___ d_____ d-ẏ- k-r- c-n- d-b-n- --------------------- daẏā karē cini dēbēna
I’d like a tea. আম-র -ক-া-চ--চ-- ৷ আ__ এ__ চা চা_ ৷ আ-া- এ-ট- চ- চ-ই ৷ ------------------ আমার একটা চা চাই ৷ 0
ā---a ēk----cā -ā-i ā____ ē____ c_ c___ ā-ā-a ē-a-ā c- c-'- ------------------- āmāra ēkaṭā cā cā'i
I’d like a tea with lemon. আ--র---ট--ল--ু--া চা--৷ আ__ এ__ লে_ চা চা_ ৷ আ-া- এ-ট- ল-ব- চ- চ-ই ৷ ----------------------- আমার একটা লেবু চা চাই ৷ 0
ā--ra ēk-----ēb--c--cā'i ā____ ē____ l___ c_ c___ ā-ā-a ē-a-ā l-b- c- c-'- ------------------------ āmāra ēkaṭā lēbu cā cā'i
I’d like a tea with milk. আ-ার ---া-দুধ চা চ-ই ৷ আ__ এ__ দু_ চা চা_ ৷ আ-া- এ-ট- দ-ধ চ- চ-ই ৷ ---------------------- আমার একটা দুধ চা চাই ৷ 0
ā-ā-- -k-ṭ---u-h---- ---i ā____ ē____ d____ c_ c___ ā-ā-a ē-a-ā d-d-a c- c-'- ------------------------- āmāra ēkaṭā dudha cā cā'i
Do you have cigarettes? আপ-া- -াছে -ি-ার-ট----? আ___ কা_ সি___ আ__ আ-ন-র ক-ছ- স-গ-র-ট আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে সিগারেট আছে? 0
ā-anā-- -āchē sigār-ṭa---hē? ā______ k____ s_______ ā____ ā-a-ā-a k-c-ē s-g-r-ṭ- ā-h-? ---------------------------- āpanāra kāchē sigārēṭa āchē?
Do you have an ashtray? আপন-র----- ছা-দ--- -ছ-? আ___ কা_ ছা___ আ__ আ-ন-র ক-ছ- ছ-ই-া-ি আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে ছাইদানি আছে? 0
Āpanāra -āch- chā'i--n---c-ē? Ā______ k____ c________ ā____ Ā-a-ā-a k-c-ē c-ā-i-ā-i ā-h-? ----------------------------- Āpanāra kāchē chā'idāni āchē?
Do you have a light? আ---র----ে--গুন --ে? আ___ কা_ আ__ আ__ আ-ন-র ক-ছ- আ-ু- আ-ে- -------------------- আপনার কাছে আগুন আছে? 0
Āp-n----k--h- ---n-----ē? Ā______ k____ ā____ ā____ Ā-a-ā-a k-c-ē ā-u-a ā-h-? ------------------------- Āpanāra kāchē āguna āchē?
I’m missing a fork. আম-র--া-- -াঁ-া--াম- ----৷ আ__ কা_ কাঁ_ চা__ নে_ ৷ আ-া- ক-ছ- ক-ঁ-া চ-ম- ন-ই ৷ -------------------------- আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ 0
Ā-ā-a-k--h--k-m--- -āmaca--ē-i Ā____ k____ k____ c_____ n___ Ā-ā-a k-c-ē k-m-ṭ- c-m-c- n-'- ------------------------------ Āmāra kāchē kām̐ṭā cāmaca nē'i
I’m missing a knife. আমা- ক----ছ-রি নে--৷ আ__ কা_ ছু_ নে_ ৷ আ-া- ক-ছ- ছ-র- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে ছুরি নেই ৷ 0
āmā-a --c-ē---ur- -ē-i ā____ k____ c____ n___ ā-ā-a k-c-ē c-u-i n-'- ---------------------- āmāra kāchē churi nē'i
I’m missing a spoon. আমা- -াছে চা-চ -েই ৷ আ__ কা_ চা__ নে_ ৷ আ-া- ক-ছ- চ-ম- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে চামচ নেই ৷ 0
ām-r------- -ā-aca--ē-i ā____ k____ c_____ n___ ā-ā-a k-c-ē c-m-c- n-'- ----------------------- āmāra kāchē cāmaca nē'i

Grammar prevents lies!

Every language has particular features. But some also have characteristics that are unique worldwide. Among these languages is Trio. Trio is a Native American language in South America. Around 2,000 people in Brazil and Suriname speak it. What makes Trio special is its grammar. Because it forces its speakers to always tell the truth. The so-called frustrative ending is responsible for this. This ending is added to verbs in Trio. It indicates how true a sentence is. A simple example explains how exactly it works. Let's take the sentence The child went to school. In Trio, the speaker has to add a certain ending onto the verb. Through the ending he is able to communicate whether he saw the child himself. But he can also express that he only knows it from speaking to others. Or he says through the ending that he knows it's a lie. So the speaker has to commit to what he is saying. Meaning, he must communicate how true a statement is. In this way he cannot keep anything a secret or sugarcoat anything. If a Trio speaker leaves the ending off, he is deemed a liar. In Suriname the official language is Dutch. Translations from Dutch into Trio are often problematic. Because most languages are much less precise. They make it possible for the speakers to be vague. Therefore, interpreters don't always commit to what they are saying. The communication with Trio speakers is thereby difficult. Perhaps the frustrative ending would be helpful in other languages too!? Not only in the language of politics…
Did you know?
Macedonian is the native language of around 2 million people. It is counted among the South Slavic languages. It is most closely related to Bulgarian. Speakers of both languages can communicate with each other easily. The two languages differ from each other more in their written forms. There have always been many different ethnic groups in Macedonia. Naturally, this is also apparent in the vernacular. It has been influenced by numerous other languages. The neighbouring country of Serbia has especially influenced the Macedonian language. The vocabulary contains many terms from Russian, Turkish, and English. Such linguistic variety does not exist in many countries. That is why it has been difficult for Macedonian to establish itself as its own language. Macedonian literature has especially suffered from this situation. Macedonian is now considered an established standard language. For this reason, it is an important part of the Macedonian identity.