Phrasebook

en Past tense 3   »   bn অতীত কাল ৩

83 [eighty-three]

Past tense 3

Past tense 3

৮৩ [তিরাশি]

83 [tirāśi]

অতীত কাল ৩

[atīta kāla 3]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bengali Play More
to make a call টে----- করা টে___ ক_ ট-ল-ফ-ন ক-া ----------- টেলিফোন করা 0
ṭēli--ō-a karā ṭ________ k___ ṭ-l-p-ō-a k-r- -------------- ṭēliphōna karā
I made a call. আ-ি ট-লিফো- ক-েছি ৷ আ_ টে___ ক__ ৷ আ-ি ট-ল-ফ-ন ক-ে-ি ৷ ------------------- আমি টেলিফোন করেছি ৷ 0
ām- ṭēl-phōna k-r---i ā__ ṭ________ k______ ā-i ṭ-l-p-ō-a k-r-c-i --------------------- āmi ṭēliphōna karēchi
I was talking on the phone all the time. আম-----াসময়-টে---োনে কথা--লছি--ম ৷ আ_ সা____ টে___ ক_ ব____ ৷ আ-ি স-র-স-য় ট-ল-ফ-ন- ক-া ব-ছ-ল-ম ৷ ---------------------------------- আমি সারাসময় টেলিফোনে কথা বলছিলাম ৷ 0
ā-- -ār-sa-a----ēliphō-- k-th-------h-lāma ā__ s_________ ṭ________ k____ b__________ ā-i s-r-s-m-ẏ- ṭ-l-p-ō-ē k-t-ā b-l-c-i-ā-a ------------------------------------------ āmi sārāsamaẏa ṭēliphōnē kathā balachilāma
to ask জ--্---া-করা জি___ ক_ জ-জ-ঞ-স- ক-া ------------ জিজ্ঞাসা করা 0
ji-ñ--ā k--ā j______ k___ j-j-ā-ā k-r- ------------ jijñāsā karā
I asked. আম--জিজ্ঞাসা ---ছি--ম-৷ আ_ জি___ ক____ ৷ আ-ি জ-জ-ঞ-স- ক-ে-ি-া- ৷ ----------------------- আমি জিজ্ঞাসা করেছিলাম ৷ 0
ā---j-jñās- ka-ēchilā-a ā__ j______ k__________ ā-i j-j-ā-ā k-r-c-i-ā-a ----------------------- āmi jijñāsā karēchilāma
I always asked. আমি স--ম--জি---াসা--র-ছ-ল-- ৷ আ_ স____ জি___ ক____ ৷ আ-ি স-স-য় জ-জ-ঞ-স- ক-ে-ি-া- ৷ ----------------------------- আমি সবসময় জিজ্ঞাসা করেছিলাম ৷ 0
ām- s-ba-a-aẏ- -i-ñ--ā-k-rēc-i-āma ā__ s_________ j______ k__________ ā-i s-b-s-m-ẏ- j-j-ā-ā k-r-c-i-ā-a ---------------------------------- āmi sabasamaẏa jijñāsā karēchilāma
to narrate বর্ণন--করা ব___ ক_ ব-্-ন- ক-া ---------- বর্ণনা করা 0
ba--anā-ka-ā b______ k___ b-r-a-ā k-r- ------------ barṇanā karā
I narrated. আ----র্ণনা করেছ-লাম ৷ আ_ ব___ ক____ ৷ আ-ি ব-্-ন- ক-ে-ি-া- ৷ --------------------- আমি বর্ণনা করেছিলাম ৷ 0
ā---b--ṇanā-ka--chi---a ā__ b______ k__________ ā-i b-r-a-ā k-r-c-i-ā-a ----------------------- āmi barṇanā karēchilāma
I narrated the whole story. আ-ি-পু-ো ---প-া--র্ণনা---ে-িল-ম ৷ আ_ পু_ গ___ ব___ ক____ ৷ আ-ি প-র- গ-্-ট- ব-্-ন- ক-ে-ি-া- ৷ --------------------------------- আমি পুরো গল্পটা বর্ণনা করেছিলাম ৷ 0
ām----r- ga-paṭā -a-ṇanā ka-ēch-lāma ā__ p___ g______ b______ k__________ ā-i p-r- g-l-a-ā b-r-a-ā k-r-c-i-ā-a ------------------------------------ āmi purō galpaṭā barṇanā karēchilāma
to study পড-া--ন----া প___ ক_ প-়-শ-ন- ক-া ------------ পড়াশুনা করা 0
paṛāś-n- karā p_______ k___ p-ṛ-ś-n- k-r- ------------- paṛāśunā karā
I studied. আম--প-়-শু-া -র-ছিল---৷ আ_ প___ ক____ ৷ আ-ি প-়-শ-ন- ক-ে-ি-া- ৷ ----------------------- আমি পড়াশুনা করেছিলাম ৷ 0
ām----ṛāśu-ā---rēc-i-āma ā__ p_______ k__________ ā-i p-ṛ-ś-n- k-r-c-i-ā-a ------------------------ āmi paṛāśunā karēchilāma
I studied the whole evening. আমি স--া-স-্------ড-াশ-ন--করে--লা--৷ আ_ সা_ স___ প___ ক____ ৷ আ-ি স-র- স-্-্-ে প-়-শ-ন- ক-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------ আমি সারা সন্ধ্যে পড়াশুনা করেছিলাম ৷ 0
ā-i-s--ā sa----ē-p---śun---arēc-i---a ā__ s___ s______ p_______ k__________ ā-i s-r- s-n-h-ē p-ṛ-ś-n- k-r-c-i-ā-a ------------------------------------- āmi sārā sandhyē paṛāśunā karēchilāma
to work ক---করা কা_ ক_ ক-জ ক-া ------- কাজ করা 0
k--a-k-rā k___ k___ k-j- k-r- --------- kāja karā
I worked. আম----- করেছ--াম-৷ আ_ কা_ ক____ ৷ আ-ি ক-জ ক-ে-ি-া- ৷ ------------------ আমি কাজ করেছিলাম ৷ 0
ā-- k-ja ---------ma ā__ k___ k__________ ā-i k-j- k-r-c-i-ā-a -------------------- āmi kāja karēchilāma
I worked all day long. আম- পু-ো -িন--াজ ক--ছিল-- ৷ আ_ পু_ দি_ কা_ ক____ ৷ আ-ি প-র- দ-ন ক-জ ক-ে-ি-া- ৷ --------------------------- আমি পুরো দিন কাজ করেছিলাম ৷ 0
ā-- -urō-d-n- k-ja-karēc-i---a ā__ p___ d___ k___ k__________ ā-i p-r- d-n- k-j- k-r-c-i-ā-a ------------------------------ āmi purō dina kāja karēchilāma
to eat খ--য়া খা__ খ-ও-া ----- খাওয়া 0
khā---ā k______ k-ā-ō-ā ------- khā'ōẏā
I ate. আ-ি--েয়--ি--- ৷ আ_ খে____ ৷ আ-ি খ-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------- আমি খেয়েছিলাম ৷ 0
ā-i-k-ēẏ-------a ā__ k___________ ā-i k-ē-ē-h-l-m- ---------------- āmi khēẏēchilāma
I ate all the food. আম- সম-্ত---বার-খ-য়--ন--েছ- ৷ আ_ স___ খা__ খে_ নি__ ৷ আ-ি স-স-ত খ-ব-র খ-য়- ন-য়-ছ- ৷ ----------------------------- আমি সমস্ত খাবার খেয়ে নিয়েছি ৷ 0
ā-- -a-a-ta --ā--r- k-ēẏ---i----i ā__ s______ k______ k____ n______ ā-i s-m-s-a k-ā-ā-a k-ē-ē n-ẏ-c-i --------------------------------- āmi samasta khābāra khēẏē niẏēchi

The history of linguistics

Languages have always fascinated mankind. The history of linguistics is therefore very long. Linguistics is the systematic study of language. Even thousands of years ago people contemplated language. In doing so, different cultures developed different systems. As a result, different descriptions of languages emerged. Today's linguistics are based on ancient theories more than anything else. Many traditions were established in Greece in particular. The oldest known work about language comes from India, however. It was written 3,000 years ago by the grammarian Sakatayana. In ancient times, philosophers like Plato busied themselves with languages. Later, Roman authors developed their theories further. Arabians, too, developed their own traditions in the 8th century. Even then, their works show precise descriptions of the Arabian language. In modern times, man particularly wanted to research where language comes from. Scholars were especially interested in the history of language. In the 18th century, people started to compare languages with each other. They wanted to understand how languages develop. Later they concentrated on languages as a system. The question of how languages function was the focal point. Today, a great number of schools of thought exist within linguistics. Many new disciplines have developed since the fifties. These were in part strongly influenced by other sciences. Examples are psycholinguistics or intercultural communication. The newer linguistic schools of thought are very specialized. One example of this is feminist linguistics. So the history of linguistics continues… As long as there are languages, man will contemplate them!