Phrasebook

en At the restaurant 1   »   em At the restaurant 1

29 [twenty-nine]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

29 [twenty-nine]

At the restaurant 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) English (US) Play More
Is this table taken? Is-this ----e--a-en? I_ t___ t____ t_____ I- t-i- t-b-e t-k-n- -------------------- Is this table taken? 0
I would like the menu, please. I -o--d--ike --e m-nu- -le-s-. I w____ l___ t__ m____ p______ I w-u-d l-k- t-e m-n-, p-e-s-. ------------------------------ I would like the menu, please. 0
What would you recommend? Wh-t-wo--d y-u r--o--en-? W___ w____ y__ r_________ W-a- w-u-d y-u r-c-m-e-d- ------------------------- What would you recommend? 0
I’d like a beer. I-----ke-- b-e-. I__ l___ a b____ I-d l-k- a b-e-. ---------------- I’d like a beer. 0
I’d like a mineral water. I-- --ke-a --n---- -ater. I__ l___ a m______ w_____ I-d l-k- a m-n-r-l w-t-r- ------------------------- I’d like a mineral water. 0
I’d like an orange juice. I’--l--e--n--ra--------e. I__ l___ a_ o_____ j_____ I-d l-k- a- o-a-g- j-i-e- ------------------------- I’d like an orange juice. 0
I’d like a coffee. I’- -ik- a --ff--. I__ l___ a c______ I-d l-k- a c-f-e-. ------------------ I’d like a coffee. 0
I’d like a coffee with milk. I’d l----a c--f-- w-t--mi-k. I__ l___ a c_____ w___ m____ I-d l-k- a c-f-e- w-t- m-l-. ---------------------------- I’d like a coffee with milk. 0
With sugar, please. W-th-sug--- pl----. W___ s_____ p______ W-t- s-g-r- p-e-s-. ------------------- With sugar, please. 0
I’d like a tea. I’----k--a --a. I__ l___ a t___ I-d l-k- a t-a- --------------- I’d like a tea. 0
I’d like a tea with lemon. I------e a---a-wit-----on. I__ l___ a t__ w___ l_____ I-d l-k- a t-a w-t- l-m-n- -------------------------- I’d like a tea with lemon. 0
I’d like a tea with milk. I-d-l--- --tea----- -i--. I__ l___ a t__ w___ m____ I-d l-k- a t-a w-t- m-l-. ------------------------- I’d like a tea with milk. 0
Do you have cigarettes? D--y-- -av- ---aret-e-? D_ y__ h___ c__________ D- y-u h-v- c-g-r-t-e-? ----------------------- Do you have cigarettes? 0
Do you have an ashtray? Do -o----ve-an----tr--? D_ y__ h___ a_ a_______ D- y-u h-v- a- a-h-r-y- ----------------------- Do you have an ashtray? 0
Do you have a light? Do y-u-h--- - l--ht? D_ y__ h___ a l_____ D- y-u h-v- a l-g-t- -------------------- Do you have a light? 0
I’m missing a fork. I’- ---si-g - f--k. I__ m______ a f____ I-m m-s-i-g a f-r-. ------------------- I’m missing a fork. 0
I’m missing a knife. I-m-m-s-i-g-a k-i--. I__ m______ a k_____ I-m m-s-i-g a k-i-e- -------------------- I’m missing a knife. 0
I’m missing a spoon. I’m ----in-------on. I__ m______ a s_____ I-m m-s-i-g a s-o-n- -------------------- I’m missing a spoon. 0

Grammar prevents lies!

Every language has particular features. But some also have characteristics that are unique worldwide. Among these languages is Trio. Trio is a Native American language in South America. Around 2,000 people in Brazil and Suriname speak it. What makes Trio special is its grammar. Because it forces its speakers to always tell the truth. The so-called frustrative ending is responsible for this. This ending is added to verbs in Trio. It indicates how true a sentence is. A simple example explains how exactly it works. Let's take the sentence The child went to school. In Trio, the speaker has to add a certain ending onto the verb. Through the ending he is able to communicate whether he saw the child himself. But he can also express that he only knows it from speaking to others. Or he says through the ending that he knows it's a lie. So the speaker has to commit to what he is saying. Meaning, he must communicate how true a statement is. In this way he cannot keep anything a secret or sugarcoat anything. If a Trio speaker leaves the ending off, he is deemed a liar. In Suriname the official language is Dutch. Translations from Dutch into Trio are often problematic. Because most languages are much less precise. They make it possible for the speakers to be vague. Therefore, interpreters don't always commit to what they are saying. The communication with Trio speakers is thereby difficult. Perhaps the frustrative ending would be helpful in other languages too!? Not only in the language of politics…
Did you know?
Macedonian is the native language of around 2 million people. It is counted among the South Slavic languages. It is most closely related to Bulgarian. Speakers of both languages can communicate with each other easily. The two languages differ from each other more in their written forms. There have always been many different ethnic groups in Macedonia. Naturally, this is also apparent in the vernacular. It has been influenced by numerous other languages. The neighbouring country of Serbia has especially influenced the Macedonian language. The vocabulary contains many terms from Russian, Turkish, and English. Such linguistic variety does not exist in many countries. That is why it has been difficult for Macedonian to establish itself as its own language. Macedonian literature has especially suffered from this situation. Macedonian is now considered an established standard language. For this reason, it is an important part of the Macedonian identity.