Phrasebook

en To need – to want to   »   pl potrzebować – chcieć

69 [sixty-nine]

To need – to want to

To need – to want to

69 [sześćdziesiąt dziewięć]

potrzebować – chcieć

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Polish Play More
I need a bed. P-t---buj--łóżk-. P_________ ł_____ P-t-z-b-j- ł-ż-a- ----------------- Potrzebuję łóżka. 0
I want to sleep. C-cę-sp-ć. C___ s____ C-c- s-a-. ---------- Chcę spać. 0
Is there a bed here? Cz- j--- ----a-i---łó--o? C__ j___ t_ j_____ ł_____ C-y j-s- t- j-k-e- ł-ż-o- ------------------------- Czy jest tu jakieś łóżko? 0
I need a lamp. P-----b-ję lam--. P_________ l_____ P-t-z-b-j- l-m-y- ----------------- Potrzebuję lampy. 0
I want to read. C----c-y--ć. C___ c______ C-c- c-y-a-. ------------ Chcę czytać. 0
Is there a lamp here? C-- j-----u jak---l--p-? C__ j___ t_ j____ l_____ C-y j-s- t- j-k-ś l-m-a- ------------------------ Czy jest tu jakaś lampa? 0
I need a telephone. Po--ze--ję t-le-onu. P_________ t________ P-t-z-b-j- t-l-f-n-. -------------------- Potrzebuję telefonu. 0
I want to make a call. Chcę zad-wonić. C___ z_________ C-c- z-d-w-n-ć- --------------- Chcę zadzwonić. 0
Is there a telephone here? Czy jest ---jak-- --l--o-? C__ j___ t_ j____ t_______ C-y j-s- t- j-k-ś t-l-f-n- -------------------------- Czy jest tu jakiś telefon? 0
I need a camera. Pot--eb-j--apara-u. P_________ a_______ P-t-z-b-j- a-a-a-u- ------------------- Potrzebuję aparatu. 0
I want to take photographs. Ch----r-bi- zd-ę--a. C___ z_____ z_______ C-c- z-o-i- z-j-c-a- -------------------- Chcę zrobić zdjęcia. 0
Is there a camera here? Cz----s--tu---k-- --a--t? C__ j___ t_ j____ a______ C-y j-s- t- j-k-ś a-a-a-? ------------------------- Czy jest tu jakiś aparat? 0
I need a computer. Po-rzeb--- k---u-e-a. P_________ k_________ P-t-z-b-j- k-m-u-e-a- --------------------- Potrzebuję komputera. 0
I want to send an email. Chcę wysłać -----. C___ w_____ m_____ C-c- w-s-a- m-i-a- ------------------ Chcę wysłać maila. 0
Is there a computer here? C-- j-s---u jaki----m--t--? C__ j___ t_ j____ k________ C-y j-s- t- j-k-ś k-m-u-e-? --------------------------- Czy jest tu jakiś komputer? 0
I need a pen. Po-rzebuj- dłu---isu. P_________ d_________ P-t-z-b-j- d-u-o-i-u- --------------------- Potrzebuję długopisu. 0
I want to write something. C--- -o- ---isa-. C___ c__ n_______ C-c- c-ś n-p-s-ć- ----------------- Chcę coś napisać. 0
Is there a sheet of paper and a pen here? Cz- -est-t--j--------tka --pi-ru-----k---dł----i-? C__ j___ t_ j____ k_____ p______ i j____ d________ C-y j-s- t- j-k-ś k-r-k- p-p-e-u i j-k-ś d-u-o-i-? -------------------------------------------------- Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis? 0

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…