Phrasebook

en To need – to want to   »   sk potrebovať – chcieť

69 [sixty-nine]

To need – to want to

To need – to want to

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Slovak Play More
I need a bed. Pot---u-em--os-e-. P_________ p______ P-t-e-u-e- p-s-e-. ------------------ Potrebujem posteľ. 0
I want to sleep. Chc---spa-. C____ s____ C-c-m s-a-. ----------- Chcem spať. 0
Is there a bed here? Je-tu--o-teľ? J_ t_ p______ J- t- p-s-e-? ------------- Je tu posteľ? 0
I need a lamp. Po-rebu-em l-m--. P_________ l_____ P-t-e-u-e- l-m-u- ----------------- Potrebujem lampu. 0
I want to read. Ch--m-čít--. C____ č_____ C-c-m č-t-ť- ------------ Chcem čítať. 0
Is there a lamp here? Je tu-la--a? J_ t_ l_____ J- t- l-m-a- ------------ Je tu lampa? 0
I need a telephone. Po-----jem-tel---n. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefón. 0
I want to make a call. Chc-m---le--n-vať. C____ t___________ C-c-m t-l-f-n-v-ť- ------------------ Chcem telefonovať. 0
Is there a telephone here? Je-t--t----ó-? J_ t_ t_______ J- t- t-l-f-n- -------------- Je tu telefón? 0
I need a camera. P---eb--em-f-t-apar--. P_________ f__________ P-t-e-u-e- f-t-a-a-á-. ---------------------- Potrebujem fotoaparát. 0
I want to take photographs. C-c-m -ot-g---ov--. C____ f____________ C-c-m f-t-g-a-o-a-. ------------------- Chcem fotografovať. 0
Is there a camera here? Je -- -oto-parát? J_ t_ f__________ J- t- f-t-a-a-á-? ----------------- Je tu fotoaparát? 0
I need a computer. Pot-e-u--- p--í---. P_________ p_______ P-t-e-u-e- p-č-t-č- ------------------- Potrebujem počítač. 0
I want to send an email. Chce-------- e--a--. C____ p_____ e______ C-c-m p-s-a- e-m-i-. -------------------- Chcem poslať e-mail. 0
Is there a computer here? J---u ne-ak---očí-ač? J_ t_ n_____ p_______ J- t- n-j-k- p-č-t-č- --------------------- Je tu nejaký počítač? 0
I need a pen. P-tr--u-----ul---o-- p--o. P_________ g________ p____ P-t-e-u-e- g-l-č-o-é p-r-. -------------------------- Potrebujem gulôčkové pero. 0
I want to write something. C-cem --eč- --p---ť. C____ n____ n_______ C-c-m n-e-o n-p-s-ť- -------------------- Chcem niečo napísať. 0
Is there a sheet of paper and a pen here? Je t----so--p-pie------u-ô-kov--pe--? J_ t_ k____ p______ a g________ p____ J- t- k-s-k p-p-e-a a g-l-č-o-é p-r-? ------------------------------------- Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? 0

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…