Phrasebook

en To need – to want to   »   ky керек болуу- каалоо

69 [sixty-nine]

To need – to want to

To need – to want to

69 [алтымыш тогуз]

69 [алтымыш тогуз]

керек болуу- каалоо

kerek boluu- kaaloo

Choose how you want to see the translation:   
English (UK] Kyrgyz Play More
I need a bed. Мага ---еб-- ---ек. М___ к______ к_____ М-г- к-р-б-т к-р-к- ------------------- Мага керебет керек. 0
M-----ereb-----r-k. M___ k______ k_____ M-g- k-r-b-t k-r-k- ------------------- Maga kerebet kerek.
I want to sleep. Ме-и--у-т-г-м-к-ли- -----. М____ у______ к____ ж_____ М-н-н у-т-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------- Менин уктагым келип жатат. 0
Meni- uk-a-ı- -e-ip --t--. M____ u______ k____ j_____ M-n-n u-t-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------- Menin uktagım kelip jatat.
Is there a bed here? Бу--ж--д- кер-бет б-рбы? Б__ ж____ к______ б_____ Б-л ж-р-е к-р-б-т б-р-ы- ------------------------ Бул жерде керебет барбы? 0
Bu--------ke----t-barb-? B__ j____ k______ b_____ B-l j-r-e k-r-b-t b-r-ı- ------------------------ Bul jerde kerebet barbı?
I need a lamp. Ма-- --мп- -е--к. М___ л____ к_____ М-г- л-м-а к-р-к- ----------------- Мага лампа керек. 0
M--- -am-- -e--k. M___ l____ k_____ M-g- l-m-a k-r-k- ----------------- Maga lampa kerek.
I want to read. М-н --угу- ке-и- жат-т. М__ о_____ к____ ж_____ М-н о-у-у- к-л-п ж-т-т- ----------------------- Мен окугум келип жатат. 0
M-- --ugum-ke-ip -a-a-. M__ o_____ k____ j_____ M-n o-u-u- k-l-p j-t-t- ----------------------- Men okugum kelip jatat.
Is there a lamp here? Бу---ерд--л-------рб-? Б__ ж____ л____ б_____ Б-л ж-р-е л-м-а б-р-ы- ---------------------- Бул жерде лампа барбы? 0
Bul ---de-l-m-a-ba-bı? B__ j____ l____ b_____ B-l j-r-e l-m-a b-r-ı- ---------------------- Bul jerde lampa barbı?
I need a telephone. Ма-- -е----- к--е- бо-у- ж-та-. М___ т______ к____ б____ ж_____ М-г- т-л-ф-н к-р-к б-л-п ж-т-т- ------------------------------- Мага телефон керек болуп жатат. 0
M-g---el--on -e-ek -o----ja---. M___ t______ k____ b____ j_____ M-g- t-l-f-n k-r-k b-l-p j-t-t- ------------------------------- Maga telefon kerek bolup jatat.
I want to make a call. Мен----еф-н -ал------л--. М__ т______ ч_____ к_____ М-н т-л-ф-н ч-л-ы- к-л-т- ------------------------- Мен телефон чалгым келет. 0
Me- -e---on -al-ı- -ele-. M__ t______ ç_____ k_____ M-n t-l-f-n ç-l-ı- k-l-t- ------------------------- Men telefon çalgım kelet.
Is there a telephone here? Бул-жерде -ел--он-б----? Б__ ж____ т______ б_____ Б-л ж-р-е т-л-ф-н б-р-ы- ------------------------ Бул жерде телефон барбы? 0
Bu- jerd- -elefon -arb-? B__ j____ t______ b_____ B-l j-r-e t-l-f-n b-r-ı- ------------------------ Bul jerde telefon barbı?
I need a camera. М-га -амер--к-ре-. М___ к_____ к_____ М-г- к-м-р- к-р-к- ------------------ Мага камера керек. 0
Ma-- -am-ra---re-. M___ k_____ k_____ M-g- k-m-r- k-r-k- ------------------ Maga kamera kerek.
I want to take photographs. Мен-с--ө----та-т--- -елип жат-т. М__ с______ т______ к____ ж_____ М-н с-р-т-ө т-р-к-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен сүрөткө тарткым келип жатат. 0
Men ---ötk--t--tk-m---li- jatat. M__ s______ t______ k____ j_____ M-n s-r-t-ö t-r-k-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men sürötkö tartkım kelip jatat.
Is there a camera here? Бу---е--е к--е-а --рбы? Б__ ж____ к_____ б_____ Б-л ж-р-е к-м-р- б-р-ы- ----------------------- Бул жерде камера барбы? 0
B-l jer-e---me-- --r--? B__ j____ k_____ b_____ B-l j-r-e k-m-r- b-r-ı- ----------------------- Bul jerde kamera barbı?
I need a computer. Мага к-мпь--ер -----. М___ к________ к_____ М-г- к-м-ь-т-р к-р-к- --------------------- Мага компьютер керек. 0
Mag--k-mpyut-r -e---. M___ k________ k_____ M-g- k-m-y-t-r k-r-k- --------------------- Maga kompyuter kerek.
I want to send an email. М-н -ле-т-о--ук кат-жө-өтк-м ке--п жат-т. М__ э__________ к__ ж_______ к____ ж_____ М-н э-е-т-о-д-к к-т ж-н-т-ү- к-л-п ж-т-т- ----------------------------------------- Мен электрондук кат жөнөткүм келип жатат. 0
M-n e--kt--nduk ka- ---ö---- k-lip---ta-. M__ e__________ k__ j_______ k____ j_____ M-n e-e-t-o-d-k k-t j-n-t-ü- k-l-p j-t-t- ----------------------------------------- Men elektronduk kat jönötküm kelip jatat.
Is there a computer here? Б----е--е-ко--ью-е- ба-бы? Б__ ж____ к________ б_____ Б-л ж-р-е к-м-ь-т-р б-р-ы- -------------------------- Бул жерде компьютер барбы? 0
Bul-j-rd---ompy-ter b---ı? B__ j____ k________ b_____ B-l j-r-e k-m-y-t-r b-r-ı- -------------------------- Bul jerde kompyuter barbı?
I need a pen. М-г----рикт-ү-калем к----. М___ ш_______ к____ к_____ М-г- ш-р-к-ү- к-л-м к-р-к- -------------------------- Мага шариктүү калем керек. 0
M-ga-şarikt-------- --re-. M___ ş_______ k____ k_____ M-g- ş-r-k-ü- k-l-m k-r-k- -------------------------- Maga şariktüü kalem kerek.
I want to write something. М-н--и------- жа--ым к-лип жа--т. М__ б__ н____ ж_____ к____ ж_____ М-н б-р н-р-е ж-з-ы- к-л-п ж-т-т- --------------------------------- Мен бир нерсе жазгым келип жатат. 0
Me------n---e ja-------lip-ja--t. M__ b__ n____ j_____ k____ j_____ M-n b-r n-r-e j-z-ı- k-l-p j-t-t- --------------------------------- Men bir nerse jazgım kelip jatat.
Is there a sheet of paper and a pen here? Бу- --рд- к---- ме----ш---к--ү-к---- барбы? Б__ ж____ к____ м____ ш_______ к____ б_____ Б-л ж-р-е к-г-з м-н-н ш-р-к-ү- к-л-м б-р-ы- ------------------------------------------- Бул жерде кагаз менен шариктүү калем барбы? 0
B-- j--d------- mene- ş--i-tü--k-l---b--b-? B__ j____ k____ m____ ş_______ k____ b_____ B-l j-r-e k-g-z m-n-n ş-r-k-ü- k-l-m b-r-ı- ------------------------------------------- Bul jerde kagaz menen şariktüü kalem barbı?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…