Frazlibro

eo En la lernejo   »   et Koolis

4 [kvar]

En la lernejo

En la lernejo

4 [neli]

Koolis

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto estona Ludu Pli
Kie ni estas? Ku- me -l---? K__ m_ o_____ K-s m- o-e-e- ------------- Kus me oleme? 0
Ni estas en la lernejo. M- ---m- --ol-s. M_ o____ k______ M- o-e-e k-o-i-. ---------------- Me oleme koolis. 0
Ni havas instruadon. Mei---------nd. M___ k___ t____ M-i- k-i- t-n-. --------------- Meil käib tund. 0
Tiuj estas la lernejanoj. Need--n --i---ed. N___ o_ õ________ N-e- o- õ-i-a-e-. ----------------- Need on õpilased. 0
Tiu estas la instruistino. Se- -- õp---ja. S__ o_ õ_______ S-e o- õ-e-a-a- --------------- See on õpetaja. 0
Tio estas la klaso. S-e--- -l--s. S__ o_ k_____ S-e o- k-a-s- ------------- See on klass. 0
Kion ni faras? Mi-a me--ee-e? M___ m_ t_____ M-d- m- t-e-e- -------------- Mida me teeme? 0
Ni lernas. Me õp-me. M_ õ_____ M- õ-i-e- --------- Me õpime. 0
Ni lernas lingvon. M- õp-m---ee-t. M_ õ____ k_____ M- õ-i-e k-e-t- --------------- Me õpime keelt. 0
Mi lernas la anglan. M---p-- i--lis---ee--. M_ õ___ i______ k_____ M- õ-i- i-g-i-e k-e-t- ---------------------- Ma õpin inglise keelt. 0
Vi lernas la hispanan. S- --i- -i-p--ni- -eelt. S_ õ___ h________ k_____ S- õ-i- h-s-a-n-a k-e-t- ------------------------ Sa õpid hispaania keelt. 0
Li lernas la germanan. Ta --i---a-sa-ke-l-. T_ õ___ s____ k_____ T- õ-i- s-k-a k-e-t- -------------------- Ta õpib saksa keelt. 0
Ni lernas la francan. M- õ-i---pr--tsus--k-el-. M_ õ____ p________ k_____ M- õ-i-e p-a-t-u-e k-e-t- ------------------------- Me õpime prantsuse keelt. 0
Vi lernas la italan. Te--pite it-a--a-ke-lt. T_ õ____ i______ k_____ T- õ-i-e i-a-l-a k-e-t- ----------------------- Te õpite itaalia keelt. 0
Ili lernas la rusan. N-d -------v----ke-lt. N__ õ_____ v___ k_____ N-d õ-i-a- v-n- k-e-t- ---------------------- Nad õpivad vene keelt. 0
Lerni lingvojn estas interese. K--l- õpp--- o- h--it--. K____ õ_____ o_ h_______ K-e-i õ-p-d- o- h-v-t-v- ------------------------ Keeli õppida on huvitav. 0
Ni volas kompreni la homojn. Me-ta-a----n-mes- -õ-s--. M_ t_____ i______ m______ M- t-h-m- i-i-e-i m-i-t-. ------------------------- Me tahame inimesi mõista. 0
Ni volas paroli kun la homoj. M----ham---ni--s-e-a--ää--da. M_ t_____ i_________ r_______ M- t-h-m- i-i-e-t-g- r-ä-i-a- ----------------------------- Me tahame inimestega rääkida. 0

La tago de la gepatra lingvo

Ĉu vi amas vian gepatran lingvon? Vi tiam festu ĝin estontece! Kaj ĉiam la 21an de februaro precize! Tio estas la internacia tago de la gepatra lingvo. Ĝin oni festas ĉiujare de 2000. Tion establis UNESKO. UNESKO estas organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi prizorgas temojn rilatajn al scienco, edukado kaj kulturo. UNESKO deziras konservi la kulturan heredaĵon de la homaro. Ankaŭ la lingvoj estas parto de la kultura heredaĵo. Ili tial devas esti protektataj, prizorgataj kaj promociataj. La 21a de februaro estas dediĉita al la lingva diverseco. Estas laŭtakse inter 6000 kaj 7000 lingvoj en la mondo. La duono de ili tamen estas minacataj malaperi. Ĉiun duan semajnon lingvo estas por ĉiam perdita. Sed ĉiu lingvo estas scitrezorego. En lingvoj kolektiĝas la konoj de la popoloj. La historio de nacio speguliĝas en ĝia lingvo. Ankaŭ spertojn kaj tradiciojn transdonas lingvo. La gepatra lingvo do estas komponanto de ĉiu nacia identeco. Kiam lingvo malaperas, ni perdas pli ol nur vortojn. La 21an de februaro oni devas pensi pri ĉio ĉi. La homoj devas kompreni la gravecon de la lingvoj. Kaj ili cerbumu pri tio, kion ili povas fari por konservi la lingvojn. Montru do al via lingvo ke ĝi gravas por vi! Eble vi povus baki kukon por ĝi? Kun bela skribo el sukeraĵo. Kompreneble en via gepatra lingvo!