Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   et Joogid

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [kaksteist]

Joogid

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto estona Ludu Pli
Mi trinkas teon. Ma---on-te--. M_ j___ t____ M- j-o- t-e-. ------------- Ma joon teed. 0
Mi trinkas kafon. Ma-j--- k-h--. M_ j___ k_____ M- j-o- k-h-i- -------------- Ma joon kohvi. 0
Mi trinkas mineralan akvon. M- joon-m-ner-al--tt. M_ j___ m____________ M- j-o- m-n-r-a-v-t-. --------------------- Ma joon mineraalvett. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Jo---sa-t--- -i---nig-? J___ s_ t___ s_________ J-o- s- t-e- s-d-u-i-a- ----------------------- Jood sa teed sidruniga? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? J--d s- k-h---suhk-u--? J___ s_ k____ s________ J-o- s- k-h-i s-h-r-g-? ----------------------- Jood sa kohvi suhkruga? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Joo--sa----- jä-g-? J___ s_ v___ j_____ J-o- s- v-t- j-ä-a- ------------------- Jood sa vett jääga? 0
Estas festo ĉi-tie. S-i--o- p-d-. S___ o_ p____ S-i- o- p-d-. ------------- Siin on pidu. 0
Homoj trinkas ĉampanon. Ini-es---joo--d --m----. I_______ j_____ š_______ I-i-e-e- j-o-a- š-m-u-t- ------------------------ Inimesed joovad šampust. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Ini--se- jo---d-v-i-i ja õlu-. I_______ j_____ v____ j_ õ____ I-i-e-e- j-o-a- v-i-i j- õ-u-. ------------------------------ Inimesed joovad veini ja õlut. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Jood----a--o---i? J___ s_ a________ J-o- s- a-k-h-l-? ----------------- Jood sa alkoholi? 0
Ĉu vi trinkas viskion? J-o- s----sk--? J___ s_ v______ J-o- s- v-s-i-? --------------- Jood sa viskit? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? J-o- s---oo-at-----iga? J___ s_ k_____ r_______ J-o- s- k-o-a- r-m-i-a- ----------------------- Jood sa koolat rummiga? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. Mu--- ei-mee-d--š-m--s. M____ e_ m_____ š______ M-l-e e- m-e-d- š-m-u-. ----------------------- Mulle ei meeldi šampus. 0
Mi ne ŝatas vinon. M---e -- m----i -ei-. M____ e_ m_____ v____ M-l-e e- m-e-d- v-i-. --------------------- Mulle ei meeldi vein. 0
Mi ne ŝatas bieron. Mull- -i -ee------u. M____ e_ m_____ õ___ M-l-e e- m-e-d- õ-u- -------------------- Mulle ei meeldi õlu. 0
La bebo ŝatas lakton. Beebi-e -e-ldib p-im. B______ m______ p____ B-e-i-e m-e-d-b p-i-. --------------------- Beebile meeldib piim. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Lap-e-- -e--d----a-a--j--õ----a--. L______ m______ k____ j_ õ________ L-p-e-e m-e-d-b k-k-o j- õ-n-m-h-. ---------------------------------- Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Nai-ele--eeld-- --e---n---h- -a-g-e-b-mah-. N______ m______ a___________ j_ g__________ N-i-e-e m-e-d-b a-e-s-n-m-h- j- g-e-b-m-h-. ------------------------------------------- Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!