Frazlibro

eo Sporto   »   it Sport

49 [kvardek naŭ]

Sporto

Sporto

49 [quarantanove]

Sport

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto itala Ludu Pli
Ĉu vi sportas? F-i -e-l---por-? F__ d____ s_____ F-i d-l-o s-o-t- ---------------- Fai dello sport? 0
Jes, mi devas iom ekzerci. Sì- d-v- -are--e--mo-i-en-o. S__ d___ f___ d__ m_________ S-, d-v- f-r- d-l m-v-m-n-o- ---------------------------- Sì, devo fare del movimento. 0
Mi estas sportklubano. Vad--in -n--so---tà-spor-i--. V___ i_ u__ s______ s________ V-d- i- u-a s-c-e-à s-o-t-v-. ----------------------------- Vado in una società sportiva. 0
Ni futbalas. Gi-ch---- a c-lcio. G________ a c______ G-o-h-a-o a c-l-i-. ------------------- Giochiamo a calcio. 0
Ni foje naĝas. Q-a-che-vol-a -u--iam-. Q______ v____ n________ Q-a-c-e v-l-a n-o-i-m-. ----------------------- Qualche volta nuotiamo. 0
Aŭ ni biciklas. Opp-re--n-i-m- i--bicicl--t-. O_____ a______ i_ b__________ O-p-r- a-d-a-o i- b-c-c-e-t-. ----------------------------- Oppure andiamo in bicicletta. 0
Estas futbalstadiono en nia urbo. Ne-l- ---tra -itt- c’--uno--t-d-o. N____ n_____ c____ c__ u__ s______ N-l-a n-s-r- c-t-à c-è u-o s-a-i-. ---------------------------------- Nella nostra città c’è uno stadio. 0
Ankaŭ estas naĝejo kun saŭnejo. C-è an-h--una-p---i-- c-n la-----a. C__ a____ u__ p______ c__ l_ s_____ C-è a-c-e u-a p-s-i-a c-n l- s-u-a- ----------------------------------- C’è anche una piscina con la sauna. 0
Kaj estas golfejo. E--’--un--a-po-----ol-. E c__ u_ c____ d_ g____ E c-è u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- E c’è un campo da golf. 0
Kio estas en la televido? C-s- c---in t-levi-io-e? C___ c__ i_ t___________ C-s- c-è i- t-l-v-s-o-e- ------------------------ Cosa c’è in televisione? 0
Nun estas futbala ludo. St---o dan-o u-- partit- di pa-lo-e. S_____ d____ u__ p______ d_ p_______ S-a-n- d-n-o u-a p-r-i-a d- p-l-o-e- ------------------------------------ Stanno dando una partita di pallone. 0
La germana teamo ludas kontraŭ la angla. L- s-uad-- t--esc--s-a-----and- co-t----uel-a-i-g-e-e. L_ s______ t______ s__ g_______ c_____ q_____ i_______ L- s-u-d-a t-d-s-a s-a g-o-a-d- c-n-r- q-e-l- i-g-e-e- ------------------------------------------------------ La squadra tedesca sta giocando contro quella inglese. 0
Kiu estas venkanta? C-- --n-e? C__ v_____ C-i v-n-e- ---------- Chi vince? 0
Mi tute ne scias pri tio. N-- ne ho idea. N__ n_ h_ i____ N-n n- h- i-e-. --------------- Non ne ho idea. 0
Nun egalrezultas. A- m--ento -ono pari. A_ m______ s___ p____ A- m-m-n-o s-n- p-r-. --------------------- Al momento sono pari. 0
La ludjuĝisto venas el Belgujo. L-ar----o---en--d-----lgi-. L________ v____ d__ B______ L-a-b-t-o v-e-e d-l B-l-i-. --------------------------- L’arbitro viene dal Belgio. 0
Nun estas penalo. A-e---------n-r----e. A_____ c__ u_ r______ A-e-s- c-è u- r-g-r-. --------------------- Adesso c’è un rigore. 0
Golon! Unu je nulo! Go-! --o-------! G___ U__ a z____ G-l- U-o a z-r-! ---------------- Gol! Uno a zero! 0

Nur la fortaj vortoj postvivas!

La maloftaj vortoj pli ofte modifiĝas ol la ofte uzataj vortoj. Tio povus ŝuldiĝi al la leĝoj de la evoluo. La oftaj genoj malpli modifiĝas tra la tempo. Ili estas pli stabilaj en sia formo. Kaj la samo evidente validas por la vortoj! Oni esplorcele pristudis la anglajn verbojn. Oni por tio komparis la nuntempan formon de la verboj kun la malnovaj formoj. En la angla, la plej oftaj dek verboj estas malregulaj. La plej multaj aliaj verboj estas regulaj. Sed mezepoke la plej multaj verboj ankoraŭ estis malregulaj. Maloftaj malregulaj verboj fariĝas do regulaj verboj. Post 300 jaroj apenaŭ restos malregulaj verboj en la angla. Aliaj esploroj ankaŭ montras ke lingvoj selektiĝas kiel genoj. Esploristoj komparis oftajn vortojn el malsamaj lingvoj. Ili tiuokaze elektis vortojn similajn kaj samsignifajn. Ekzemplo de tio estas la vortoj water , Wasser , vatten . Tiuj vortoj havas la saman radikon, tial ili similas. Ĉar ili estas gravaj vortoj, oni ofte uzis ilin en ĉiu lingvo. Ili tiel povis konservi sian formon kaj similas ĝis hodiaŭ. Malpli gravaj vortoj modifiĝas multe pli rapide. Oni prefere anstataŭas ilin per aliaj vortoj. Tial diferencas la maloftaj vortoj en malsamaj lingvoj. Ankoraŭ ne tute klaras kial la maloftaj vortoj modifiĝas. Eblas ke ili estas ofte malĝuste uzataj aŭ prononcataj. Tio venas el la fakto ke la parolantoj ne bone konas ilin. Sed ankaŭ povas esti ke la gravaj vortoj ĉiam devas sami. Ĉar nur tiel oni povas ĉiam ĝuste kompreni ilin. Kaj la vortoj estas tie por esti komprenataj...