Frazlibro

eo Sporto   »   nl Sport / Fitness

49 [kvardek naŭ]

Sporto

Sporto

49 [negenenveertig]

Sport / Fitness

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nederlanda Ludu Pli
Ĉu vi sportas? S-ort ji-? Sport jij? S-o-t j-j- ---------- Sport jij? 0
Jes, mi devas iom ekzerci. Ja, -k m--- ---eg--. Ja, ik moet bewegen. J-, i- m-e- b-w-g-n- -------------------- Ja, ik moet bewegen. 0
Mi estas sportklubano. Ik-ga --ar-----s--r-s-h-ol. Ik ga naar een sportschool. I- g- n-a- e-n s-o-t-c-o-l- --------------------------- Ik ga naar een sportschool. 0
Ni futbalas. We--p--e- -------. We spelen voetbal. W- s-e-e- v-e-b-l- ------------------ We spelen voetbal. 0
Ni foje naĝas. W- zwe-m----f -n--o-. We zwemmen af en toe. W- z-e-m-n a- e- t-e- --------------------- We zwemmen af en toe. 0
Aŭ ni biciklas. Of -e-f-ets--. Of we fietsen. O- w- f-e-s-n- -------------- Of we fietsen. 0
Estas futbalstadiono en nia urbo. Er is-e---vo-t--ls-ad------ --ze-st--. Er is een voetbalstadion in onze stad. E- i- e-n v-e-b-l-t-d-o- i- o-z- s-a-. -------------------------------------- Er is een voetbalstadion in onze stad. 0
Ankaŭ estas naĝejo kun saŭnejo. Er-is o-- ee-----mb---me--s-u-a. Er is ook een zwembad met sauna. E- i- o-k e-n z-e-b-d m-t s-u-a- -------------------------------- Er is ook een zwembad met sauna. 0
Kaj estas golfejo. E---en --lfb-an. En een golfbaan. E- e-n g-l-b-a-. ---------------- En een golfbaan. 0
Kio estas en la televido? Wa---- er-o- -e-evisi-? Wat is er op televisie? W-t i- e- o- t-l-v-s-e- ----------------------- Wat is er op televisie? 0
Nun estas futbala ludo. Er i- -oment--- e-n-vo-----we--tr----a------ga-g. Er is momenteel een voetbalwedstrijd aan de gang. E- i- m-m-n-e-l e-n v-e-b-l-e-s-r-j- a-n d- g-n-. ------------------------------------------------- Er is momenteel een voetbalwedstrijd aan de gang. 0
La germana teamo ludas kontraŭ la angla. Het D----- -lftal -p-el--t--en he---n-e-se. Het Duitse elftal speelt tegen het Engelse. H-t D-i-s- e-f-a- s-e-l- t-g-n h-t E-g-l-e- ------------------------------------------- Het Duitse elftal speelt tegen het Engelse. 0
Kiu estas venkanta? W-- ----- a---h-t--in-en? Wie is er aan het winnen? W-e i- e- a-n h-t w-n-e-? ------------------------- Wie is er aan het winnen? 0
Mi tute ne scias pri tio. I- h-- ge-- -d-e. Ik heb geen idee. I- h-b g-e- i-e-. ----------------- Ik heb geen idee. 0
Nun egalrezultas. Momen--el--p--e- z- gelij-. Momenteel spelen ze gelijk. M-m-n-e-l s-e-e- z- g-l-j-. --------------------------- Momenteel spelen ze gelijk. 0
La ludjuĝisto venas el Belgujo. D- --h--dsre---er-ko-t u-t-B-lg-ë. De scheidsrechter komt uit België. D- s-h-i-s-e-h-e- k-m- u-t B-l-i-. ---------------------------------- De scheidsrechter komt uit België. 0
Nun estas penalo. Di--is-e-- strafsch-p. Dit is een strafschop. D-t i- e-n s-r-f-c-o-. ---------------------- Dit is een strafschop. 0
Golon! Unu je nulo! Go-l----- - --l! Goal! Een – nul! G-a-! E-n – n-l- ---------------- Goal! Een – nul! 0

Nur la fortaj vortoj postvivas!

La maloftaj vortoj pli ofte modifiĝas ol la ofte uzataj vortoj. Tio povus ŝuldiĝi al la leĝoj de la evoluo. La oftaj genoj malpli modifiĝas tra la tempo. Ili estas pli stabilaj en sia formo. Kaj la samo evidente validas por la vortoj! Oni esplorcele pristudis la anglajn verbojn. Oni por tio komparis la nuntempan formon de la verboj kun la malnovaj formoj. En la angla, la plej oftaj dek verboj estas malregulaj. La plej multaj aliaj verboj estas regulaj. Sed mezepoke la plej multaj verboj ankoraŭ estis malregulaj. Maloftaj malregulaj verboj fariĝas do regulaj verboj. Post 300 jaroj apenaŭ restos malregulaj verboj en la angla. Aliaj esploroj ankaŭ montras ke lingvoj selektiĝas kiel genoj. Esploristoj komparis oftajn vortojn el malsamaj lingvoj. Ili tiuokaze elektis vortojn similajn kaj samsignifajn. Ekzemplo de tio estas la vortoj water , Wasser , vatten . Tiuj vortoj havas la saman radikon, tial ili similas. Ĉar ili estas gravaj vortoj, oni ofte uzis ilin en ĉiu lingvo. Ili tiel povis konservi sian formon kaj similas ĝis hodiaŭ. Malpli gravaj vortoj modifiĝas multe pli rapide. Oni prefere anstataŭas ilin per aliaj vortoj. Tial diferencas la maloftaj vortoj en malsamaj lingvoj. Ankoraŭ ne tute klaras kial la maloftaj vortoj modifiĝas. Eblas ke ili estas ofte malĝuste uzataj aŭ prononcataj. Tio venas el la fakto ke la parolantoj ne bone konas ilin. Sed ankaŭ povas esti ke la gravaj vortoj ĉiam devas sami. Ĉar nur tiel oni povas ĉiam ĝuste kompreni ilin. Kaj la vortoj estas tie por esti komprenataj...