Frazlibro

eo Sporto   »   nl Sport / Fitness

49 [kvardek naŭ]

Sporto

Sporto

49 [negenenveertig]

Sport / Fitness

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nederlanda Ludu Pli
Ĉu vi sportas? Sp--t jij? S____ j___ S-o-t j-j- ---------- Sport jij? 0
Jes, mi devas iom ekzerci. Ja-----m-e--beweg-n. J__ i_ m___ b_______ J-, i- m-e- b-w-g-n- -------------------- Ja, ik moet bewegen. 0
Mi estas sportklubano. I- -- na-----n--ports-h---. I_ g_ n___ e__ s___________ I- g- n-a- e-n s-o-t-c-o-l- --------------------------- Ik ga naar een sportschool. 0
Ni futbalas. We spelen---e-b--. W_ s_____ v_______ W- s-e-e- v-e-b-l- ------------------ We spelen voetbal. 0
Ni foje naĝas. W---w-mm---af-e- ---. W_ z______ a_ e_ t___ W- z-e-m-n a- e- t-e- --------------------- We zwemmen af en toe. 0
Aŭ ni biciklas. Of-w- -ie--e-. O_ w_ f_______ O- w- f-e-s-n- -------------- Of we fietsen. 0
Estas futbalstadiono en nia urbo. E---s e--------als--d-on i- onze----d. E_ i_ e__ v_____________ i_ o___ s____ E- i- e-n v-e-b-l-t-d-o- i- o-z- s-a-. -------------------------------------- Er is een voetbalstadion in onze stad. 0
Ankaŭ estas naĝejo kun saŭnejo. E--i- o-k e-- -w-mb-d m-t s----. E_ i_ o__ e__ z______ m__ s_____ E- i- o-k e-n z-e-b-d m-t s-u-a- -------------------------------- Er is ook een zwembad met sauna. 0
Kaj estas golfejo. En-e-n-gol--a--. E_ e__ g________ E- e-n g-l-b-a-. ---------------- En een golfbaan. 0
Kio estas en la televido? Wa- is -r-o- ---e-i---? W__ i_ e_ o_ t_________ W-t i- e- o- t-l-v-s-e- ----------------------- Wat is er op televisie? 0
Nun estas futbala ludo. E--i--m-m-----l--e- -----a--e-s-r--- a---d--g---. E_ i_ m________ e__ v_______________ a__ d_ g____ E- i- m-m-n-e-l e-n v-e-b-l-e-s-r-j- a-n d- g-n-. ------------------------------------------------- Er is momenteel een voetbalwedstrijd aan de gang. 0
La germana teamo ludas kontraŭ la angla. H-- Du--se-----al-spe-lt----e- h-t---gel-e. H__ D_____ e_____ s_____ t____ h__ E_______ H-t D-i-s- e-f-a- s-e-l- t-g-n h-t E-g-l-e- ------------------------------------------- Het Duitse elftal speelt tegen het Engelse. 0
Kiu estas venkanta? W---i- -r---n--e- w-----? W__ i_ e_ a__ h__ w______ W-e i- e- a-n h-t w-n-e-? ------------------------- Wie is er aan het winnen? 0
Mi tute ne scias pri tio. Ik-heb--e------e. I_ h__ g___ i____ I- h-b g-e- i-e-. ----------------- Ik heb geen idee. 0
Nun egalrezultas. Mom---ee- --el-n -- geli--. M________ s_____ z_ g______ M-m-n-e-l s-e-e- z- g-l-j-. --------------------------- Momenteel spelen ze gelijk. 0
La ludjuĝisto venas el Belgujo. De -----dsr---ter--om--u-- --l-ië. D_ s_____________ k___ u__ B______ D- s-h-i-s-e-h-e- k-m- u-t B-l-i-. ---------------------------------- De scheidsrechter komt uit België. 0
Nun estas penalo. Di---s--e-----a-sch--. D__ i_ e__ s__________ D-t i- e-n s-r-f-c-o-. ---------------------- Dit is een strafschop. 0
Golon! Unu je nulo! G--l--E-- – n--! G____ E__ – n___ G-a-! E-n – n-l- ---------------- Goal! Een – nul! 0

Nur la fortaj vortoj postvivas!

La maloftaj vortoj pli ofte modifiĝas ol la ofte uzataj vortoj. Tio povus ŝuldiĝi al la leĝoj de la evoluo. La oftaj genoj malpli modifiĝas tra la tempo. Ili estas pli stabilaj en sia formo. Kaj la samo evidente validas por la vortoj! Oni esplorcele pristudis la anglajn verbojn. Oni por tio komparis la nuntempan formon de la verboj kun la malnovaj formoj. En la angla, la plej oftaj dek verboj estas malregulaj. La plej multaj aliaj verboj estas regulaj. Sed mezepoke la plej multaj verboj ankoraŭ estis malregulaj. Maloftaj malregulaj verboj fariĝas do regulaj verboj. Post 300 jaroj apenaŭ restos malregulaj verboj en la angla. Aliaj esploroj ankaŭ montras ke lingvoj selektiĝas kiel genoj. Esploristoj komparis oftajn vortojn el malsamaj lingvoj. Ili tiuokaze elektis vortojn similajn kaj samsignifajn. Ekzemplo de tio estas la vortoj water , Wasser , vatten . Tiuj vortoj havas la saman radikon, tial ili similas. Ĉar ili estas gravaj vortoj, oni ofte uzis ilin en ĉiu lingvo. Ili tiel povis konservi sian formon kaj similas ĝis hodiaŭ. Malpli gravaj vortoj modifiĝas multe pli rapide. Oni prefere anstataŭas ilin per aliaj vortoj. Tial diferencas la maloftaj vortoj en malsamaj lingvoj. Ankoraŭ ne tute klaras kial la maloftaj vortoj modifiĝas. Eblas ke ili estas ofte malĝuste uzataj aŭ prononcataj. Tio venas el la fakto ke la parolantoj ne bone konas ilin. Sed ankaŭ povas esti ke la gravaj vortoj ĉiam devas sami. Ĉar nur tiel oni povas ĉiam ĝuste kompreni ilin. Kaj la vortoj estas tie por esti komprenataj...