Frazlibro

eo pravigi ion 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

pravigi ion 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sloveno Ludu Pli
Kial vi ne venas? Z-k-j -e--r-d-te? Z____ n_ p_______ Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
La vetero tro malbonas. Vrem------a-o------(-la---. V____ j_ t___ g___ (_______ V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. N- ----e---k-r -- vr--e tak- s--b-. N_ p______ k__ j_ v____ t___ s_____ N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Kial li ne venas? Z-k-j-o- n- pr--e? Z____ o_ n_ p_____ Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Li ne estas invitita. N---ov-b-j--. N_ p_________ N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Li ne venas ĉar li ne estas invitita. N--pride, -------povablj-n. N_ p_____ k__ n_ p_________ N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Kial vi ne venas? Z---j n---rideš? Z____ n_ p______ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Mi ne havas tempon. Nimam---sa. N____ č____ N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. Ne-b-m -r--el/-rišl-, ke----m-- -a-a. N_ b__ p_____________ k__ n____ č____ N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Kial vi ne restas? Z-k-j -e--s--n--? Z____ n_ o_______ Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Mi devas ankoraŭ labori. Im-m-š--d-lo. I___ š_ d____ I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. Ne--s---em-za---- teg-- k-r -m---š--de--. N_ o______ z_____ t____ k__ i___ š_ d____ N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Kial vi jam foriras? Za-aj--e-gr--t-? Z____ ž_ g______ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Mi estas laca. Utr---n-a)--e-. U_________ s___ U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Mi foriras ĉar mi estas laca. G-em-zato- ----s-----ru-e-(a-. G___ z____ k__ s__ u__________ G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Kial vi jam forveturas? Za-a- ž- odh-j--e? Z____ ž_ o________ Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Jam malfruas. P---- -e---. P____ j_ ž__ P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Mi forveturas ĉar jam malfruas. O--aj-m---er-je ž--po---. O_______ k__ j_ ž_ p_____ O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Gepatra lingvo = emocia, fremda lingvo = racia?

Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon. Nia penso modifiĝas per nia lerno. Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj. Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi. Oni lernante trejnas la memoron. Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias. Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas. Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo. Tial li pli rapide solvas problemojn. La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi. Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj. La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn. Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele. Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj. Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon. La subjektoj devis prirespondi demandon. La demando temis pri la solvo de problemo. La subjektoj devis elekti inter du opcioj. Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia. La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve. Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis! Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon. Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio. Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti. Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco. Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj. La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas. Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...