У меня -е--вре-е-и.
У м___ н__ в_______
У м-н- н-т в-е-е-и-
-------------------
У меня нет времени. 0 U menya-net--r-me-i.U m____ n__ v_______U m-n-a n-t v-e-e-i---------------------U menya net vremeni.
Я -- п--д------о-у ----у м-ня-н-т-в-е-е-и.
Я н_ п_____ п_____ ч__ у м___ н__ в_______
Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о у м-н- н-т в-е-е-и-
------------------------------------------
Я не приду, потому что у меня нет времени. 0 Ya ne--ridu, -o-o---cht- u m-ny----t-vr-me-i.Y_ n_ p_____ p_____ c___ u m____ n__ v_______Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- u m-n-a n-t v-e-e-i----------------------------------------------Ya ne pridu, potomu chto u menya net vremeni.
П--е-у--ы-н--остан-шь-я?
П_____ т_ н_ о__________
П-ч-м- т- н- о-т-н-ш-с-?
------------------------
Почему ты не останешься? 0 Pochem------e--s--n--h----?P______ t_ n_ o____________P-c-e-u t- n- o-t-n-s-ʹ-y-?---------------------------Pochemu ty ne ostaneshʹsya?
Я ----ст-ю--,--ото----т- я--щ- --л--н-- до-ж-а--аб-----.
Я н_ о_______ п_____ ч__ я е__ д_____ / д_____ р________
Я н- о-т-ю-ь- п-т-м- ч-о я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-.
--------------------------------------------------------
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 0 Y- -e-o-t---s-,--otomu--h------yesh-h- -o-z-e--/ -olzhna --b----ʹ.Y_ n_ o________ p_____ c___ y_ y______ d______ / d______ r________Y- n- o-t-y-s-, p-t-m- c-t- y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a r-b-t-t-.------------------------------------------------------------------Ya ne ostayusʹ, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Ya ne ostayusʹ, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon.
Nia penso modifiĝas per nia lerno.
Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj.
Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi.
Oni lernante trejnas la memoron.
Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias.
Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas.
Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo.
Tial li pli rapide solvas problemojn.
La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi.
Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj.
La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn.
Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele.
Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj.
Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon.
La subjektoj devis prirespondi demandon.
La demando temis pri la solvo de problemo.
La subjektoj devis elekti inter du opcioj.
Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia.
La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve.
Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis!
Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon.
Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio.
Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti.
Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco.
Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj.
La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas.
Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...