Frazlibro

eo pravigi ion 1   »   no begrunne noe 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

pravigi ion 1

75 [syttifem]

begrunne noe 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto norvega Ludu Pli
Kial vi ne venas? Hvo-for ------ -u----e? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
La vetero tro malbonas. Væ----er ----å-lig. V____ e_ s_ d______ V-r-t e- s- d-r-i-. ------------------- Været er så dårlig. 0
Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. J-- --m-er ikk-----d-----e--er -å -å----. J__ k_____ i___ f____ v____ e_ s_ d______ J-g k-m-e- i-k- f-r-i v-r-t e- s- d-r-i-. ----------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. 0
Kial li ne venas? Hvo-f-r kom-er -a- i-k-? H______ k_____ h__ i____ H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
Li ne estas invitita. Ha- e- --ke--nv-te-t. H__ e_ i___ i________ H-n e- i-k- i-v-t-r-. --------------------- Han er ikke invitert. 0
Li ne venas ĉar li ne estas invitita. Han--o-me--i-ke--or-- h-n-i--e-er--n--t-r-. H__ k_____ i___ f____ h__ i___ e_ i________ H-n k-m-e- i-k- f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. 0
Kial vi ne venas? Hv-r----k--mer--u-----? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Mi ne havas tempon. Je--h---ikk- ti-. J__ h__ i___ t___ J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. J-g -om-e---k-e f-rdi j-g --ke ha--ti-. J__ k_____ i___ f____ j__ i___ h__ t___ J-g k-m-e- i-k- f-r-i j-g i-k- h-r t-d- --------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. 0
Kial vi ne restas? Hvorfo- --ir -u----e? H______ b___ d_ i____ H-o-f-r b-i- d- i-k-? --------------------- Hvorfor blir du ikke? 0
Mi devas ankoraŭ labori. J-g ----o--e. J__ m_ j_____ J-g m- j-b-e- ------------- Jeg må jobbe. 0
Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. Je- kan-i--- bli--ford- jeg-må-j-bb-. J__ k__ i___ b___ f____ j__ m_ j_____ J-g k-n i-k- b-i- f-r-i j-g m- j-b-e- ------------------------------------- Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. 0
Kial vi jam foriras? Hv-rf---går-----l-er-d--n-? H______ g__ d_ a_______ n__ H-o-f-r g-r d- a-l-r-d- n-? --------------------------- Hvorfor går du allerede nå? 0
Mi estas laca. J----r t----. J__ e_ t_____ J-g e- t-e-t- ------------- Jeg er trett. 0
Mi foriras ĉar mi estas laca. Je- g-r----di--e- -----e-t. J__ g__ f____ j__ e_ t_____ J-g g-r f-r-i j-g e- t-e-t- --------------------------- Jeg går fordi jeg er trett. 0
Kial vi jam forveturas? Hv--f-r--jøre- d- a--e---e nå? H______ k_____ d_ a_______ n__ H-o-f-r k-ø-e- d- a-l-r-d- n-? ------------------------------ Hvorfor kjører du allerede nå? 0
Jam malfruas. De- e- s-n-. D__ e_ s____ D-t e- s-n-. ------------ Det er sent. 0
Mi forveturas ĉar jam malfruas. J-- -j--e---o--i-d-- e---ent. J__ k_____ f____ d__ e_ s____ J-g k-ø-e- f-r-i d-t e- s-n-. ----------------------------- Jeg kjører fordi det er sent. 0

Gepatra lingvo = emocia, fremda lingvo = racia?

Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon. Nia penso modifiĝas per nia lerno. Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj. Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi. Oni lernante trejnas la memoron. Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias. Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas. Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo. Tial li pli rapide solvas problemojn. La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi. Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj. La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn. Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele. Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj. Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon. La subjektoj devis prirespondi demandon. La demando temis pri la solvo de problemo. La subjektoj devis elekti inter du opcioj. Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia. La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve. Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis! Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon. Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio. Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti. Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco. Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj. La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas. Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...