Libro de frases

es Negación 1   »   sr Негација 1

64 [sesenta y cuatro]

Negación 1

Negación 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

Negacija 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español serbio Sonido más
No entiendo la palabra. Ја--е ----ме- -е-. Ј_ н_ р______ р___ Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
Ja--e-ra-um-m --č. J_ n_ r______ r___ J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
No entiendo la frase. Ја-н----з-ме--р-ч--ицу. Ј_ н_ р______ р________ Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
J---e--a-u-e-----e-i--. J_ n_ r______ r________ J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
(Yo) no entiendo el significado. Ја н---а-у--- -------. Ј_ н_ р______ з_______ Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
J- ne--az---- -na---j-. J_ n_ r______ z________ J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
el profesor у-итељ у_____ у-и-е- ------ учитељ 0
uči---j u______ u-i-e-j ------- učitelj
¿Entiende (usted) al profesor? Ра--м-----и-уч-те--? Р_______ л_ у_______ Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
R-z--e-- li--č-t-lja? R_______ l_ u________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Sí, lo entiendo bien. Да,---б-- г--р--у-ем. Д__ д____ г_ р_______ Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
D-,-d--r- ga-razum--. D__ d____ g_ r_______ D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
la profesora учит--ица у________ у-и-е-и-а --------- учитељица 0
u--te--ica u_________ u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
¿Entiende (usted) a la profesora? Разумет- л- -ч-те--цу? Р_______ л_ у_________ Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
Razu---e l--u-i-----cu? R_______ l_ u__________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Sí, la entiendo bien. Да- --бр--је-раз-м-м. Д__ д____ ј_ р_______ Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
Da,-dobr- -e r-zum--. D__ d____ j_ r_______ D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
la gente љ-ди љ___ љ-д- ---- људи 0
l-udi l____ l-u-i ----- ljudi
¿Entiende (usted) a la gente? Ра--ме-- -и ----? Р_______ л_ љ____ Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
Razum-te ----j-de? R_______ l_ l_____ R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
No, no la entiendo muy bien. Н-,-н- р------ ---та-о----ро. Н__ н_ р______ и_ т___ д_____ Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
N-,--- r--umem i- t--o--o-ro. N__ n_ r______ i_ t___ d_____ N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
la novia п-----љ--а п_________ п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
p--jat--i-a p__________ p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
¿Tiene (usted) novia? И--т---- -----тељиц-? И____ л_ п___________ И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
I-----li -r-j-te--ic-? I____ l_ p____________ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Sí, tengo novia. Д-----ам. Д__ и____ Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da- ima-. D__ i____ D-, i-a-. --------- Da, imam.
la hija к---ка к_____ к-е-к- ------ кћерка 0
k---r-a k_____ k-́-r-a ------- kćerka
¿Tiene (usted) una hija? Им--е-ли-кћер-у? И____ л_ к______ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
Ima-- -i--------? I____ l_ k______ I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
No, no tengo. Не,-нема-. Н__ н_____ Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
Ne- n--a-. N__ n_____ N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

Los ciegos procesan el lenguaje de forma más eficiente

Las personas que no pueden ver, oyen mejor. Gracias a lo cual se manejan sin tantas dificultades en su vida diaria. Pero, además, los ciegos pueden procesar mejor la información lingüística. Así lo constatan numerosos estudios científicos. En un experimento, a ciertos individuos se les hizo escuchar unas grabaciones. La velocidad del habla de las grabaciones se fue incrementando de forma considerable. A pesar de ello, los sujetos ciegos podían entender las grabaciones. Las personas que podían ver, en cambio, apenas comprendían las frases. La velocidad del habla era, para tales sujetos, demasiado elevada. Otro experimento ofreció resultados semejantes. Personas ciegas y no ciegas escucharon distintas oraciones. Las oraciones estaban parcialmente manipulados. La última palabra se sustituyó por una palabra sin sentido. Los sujetos de la prueba tenían que valorar las frases. Tenían que decidir si se trataba de oraciones absurdas u oraciones con sentido. Mientras los sujetos resolvían esta tarea, se analizaron los cerebros. Los científicos midieron ciertas frecuencias cerebrales. Así pretendían conocer la rapidez en la que se resolvían las tareas. Con los sujetos ciegos aparecía una señal particular con mucha rapidez. La señal indicaba que la frase estaba siendo analizada. La señal aparecía mucho más tarde en las personas que veían. No se sabe por qué los ciegos procesan determinadas funciones del habla de forma más eficiente. Aunque los científicos tienen una teoría. Creen que los ciegos utilizan más intensamente una determinada región cerebral. Se trata de la región usada por las personas no ciegas para procesar estímulos visuales. Pero los ciegos no utilizan esa región para ver. De modo que está ‘disponible’ para otras tareas. Por esta razón, los ciegos tienen una mayor capacidad a la hora de procesar el lenguaje…