Libro de frases

es Pretérito 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [ochenta y tres]

Pretérito 3

Pretérito 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [ሰማንያ ሶስት]

ያለፈው ውጥረት 3

halafī gīzē 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español amhárico Sonido más
hablar por teléfono መደወል መ___ መ-ወ- ---- መደወል 0
me-eweli m_______ m-d-w-l- -------- medeweli
He hablado por teléfono. እ--ደወ-ኩ-። እ_ ደ_____ እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
i-ē-d-w-likuny-. i__ d___________ i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
He hablado por teléfono todo el rato. ሰዓ-------ደ-ል-ኝ። ሰ___ በ__ ደ_____ ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
s--a-----bemulu ---eli-un--. s_______ b_____ d___________ s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
preguntar መጠየቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
me-’--ek-i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
(Yo) he preguntado. እ- -የኩኝ እ_ ጠ___ እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
in- t’---k-n-i i__ t_________ i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
Siempre he preguntado. እኔ--- --ኩኝ እ_ ሁ_ ጠ___ እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
i-- -u-ē---e-e---yi i__ h___ t_________ i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
contar መ-ረክ መ___ መ-ረ- ---- መተረክ 0
m---r--i m_______ m-t-r-k- -------- metereki
He contado. እ--ተ--ኝ እ_ ተ___ እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
i-- t-reku-yi i__ t________ i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
He contado toda la historia. ታሪ-ን በ-ሉ--ረኩኝ። ታ___ በ__ ተ____ ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
t--īku---be-ulu -e-e--n-i. t_______ b_____ t_________ t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
estudiar መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
m-m--i m_____ m-m-r- ------ memari
He estudiado. እ-----ኩኝ እ_ ተ____ እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
i-ē --ma-ikunyi i__ t__________ i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
He estudiado toda la tarde. ምሽቱ- በሙሉ ተማር-ኝ። ም___ በ__ ተ_____ ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
mish----- b-m-lu -em--i---yi. m________ b_____ t___________ m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
trabajar መስራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
me-ir-ti m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
He trabajado. እ- ስ-----። እ_ ስ_ ሰ___ እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
inē-si-a s---wi. i__ s___ s______ i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
He trabajado todo el día. እኔ-ቀ-ን ---ሰራው። እ_ ቀ__ ሙ_ ሰ___ እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
in--k-e---i -u-u -eraw-. i__ k______ m___ s______ i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
comer መ-ገ---መብ-ት መ____ መ___ መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
me-e--bi- mebi-a-i m________ m_______ m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
He comido. እ- ተ--ብኩኝ/-በ-ሁኝ። እ_ ተ______ በ____ እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
in- tem-g---k-n--- -e-a-u-y-. i__ t_____________ b_________ i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
Me he comido toda la comida. እኔ --ቡ--በሙ---መገ--ኝ/--ላሁ-። እ_ ም___ በ__ ተ______ በ____ እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
in-----i-u----em----temeg-b--uny-/-be-a-unyi. i__ m_______ b_____ t_____________ b_________ i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

La historia de la lingüística

Los seres humanos siempre se han sentido fascinados por los idiomas. Por eso la lingüística tiene una historia muy larga tras de sí. La lingüística es el estudio sistemático de la lengua. Ya miles de años atrás las personas reflexionaban sobre el lenguaje. Así fue como diferentes culturas desarrollaron diferentes sistemas. El resultado fue la aparición de distintas descripciones sobre las lenguas. La lingüística actual se basa sobre todo en teorías antiguas. Especialmente en Grecia nacieron muchas tradiciones. La obra conocida más antigua acerca del lenguaje procede de la India. Fue escrita por el gramático Sakatayana hace 3000 años. Durante la Antigüedad, filósofos como Platón trataron la cuestión del lenguaje. Luego fueron los autores de Roma los que desarrollaron sus teorías. También los árabes desarrollaron algunas tradiciones. En sus obras se describe con exactitud la lengua árabe. En la Edad Moderna, los filósofos querían saber de dónde procedía el lenguaje. Los eruditos se interesaron especialmente por la historia del lenguaje. En el XVIII se empezaron a comparar las lenguas unas con otras. Se intentaba dilucidar cómo se desarrollan los idiomas. Después la ciencia pasó a concentrarse en el lenguaje entendido como sistema. La cuestión sobre cómo funcionan las lenguas ocupó la posición central. En el seno de la lingüística actual conviven múltiples corrientes. Desde los años cincuenta se han desarrollado nuevas disciplinas. Estas nuevas disciplinas han sufrido una fuerte influencia de otras ciencias. Buenos ejemplos los tenemos en la psicolingüística o en la comunicación intercultural. Las nuevas corrientes de la lingüística están muy especializadas. Como se refleja en la lingüística feminista. De modo que la historia de la lingüística continúa… ¡Mientras haya lenguas, seguiremos reflexionando sobre ellas!