Vestmik

et Linnas   »   ti ኣብ ከተማ

25 [kakskümmend viis]

Linnas

Linnas

25 [ዕስራንሓሙሽተን]

25 [‘isiraniḥamushiteni]

ኣብ ከተማ

[abi ketema]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tigrinja Mängi Rohkem
Ma sooviks rongijaama minna. ናብ -ዕ-- ---- -ኸ-ድ---የ። ናብ ማዕርፎ ባቡራት ክኸይድ ደልየ። ና- ማ-ር- ባ-ራ- ክ-ይ- ደ-የ- ---------------------- ናብ ማዕርፎ ባቡራት ክኸይድ ደልየ። 0
n-bi----irifo ---u-at- -i--------de-iy-። nabi ma‘irifo baburati kih-eyidi deliye። n-b- m-‘-r-f- b-b-r-t- k-h-e-i-i d-l-y-። ---------------------------------------- nabi ma‘irifo baburati kiẖeyidi deliye።
Ma sooviks lennujaama minna. ና- -ዕር--ነ-----ኸይ- ደል-። ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክኸይድ ደልየ። ና- ማ-ር---ፈ-ቲ ክ-ይ- ደ-የ- ---------------------- ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክኸይድ ደልየ። 0
nabi-m-‘-r-f--ne-eri-ī k--̱-y--i ----ye። nabi ma‘irifo-neferitī kih-eyidi deliye። n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i d-l-y-። ---------------------------------------- nabi ma‘irifo-neferitī kiẖeyidi deliye።
Ma sooviks kesklinna minna. ና- ማ-ከ----ማ------ደልየ። ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ ደልየ። ና- ማ-ከ- ከ-ማ ክ-ይ- ደ-የ- --------------------- ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ ደልየ። 0
nab- m-’i-e-- -et--a-k-----id- -eli-e። nabi ma’ikeli ketema kih-eyidi deliye። n-b- m-’-k-l- k-t-m- k-h-e-i-i d-l-y-። -------------------------------------- nabi ma’ikeli ketema kiẖeyidi deliye።
Kuidas saan ma rongijaama? ከመይ ጌረ-----ደብ- ባቡ-ት ክኸ------ል-? ከመይ ጌረ ናብ መደብር ባቡራት ክኸይድ እኽእል ? ከ-ይ ጌ- ና- መ-ብ- ባ-ራ- ክ-ይ- እ-እ- ? ------------------------------- ከመይ ጌረ ናብ መደብር ባቡራት ክኸይድ እኽእል ? 0
ke--y- --r- -ab- ----b----ba--rat---ih-ey------̱---l- ? kemeyi gēre nabi medebiri baburati kih-eyidi ih-i’ili ? k-m-y- g-r- n-b- m-d-b-r- b-b-r-t- k-h-e-i-i i-̱-’-l- ? ------------------------------------------------------- kemeyi gēre nabi medebiri baburati kiẖeyidi iẖi’ili ?
Kuidas saan ma lennujaama? ከመይ -ረ-ናብ ማ--ፎ--ፈ-- --ይድ--ኽ--? ከመይ ጌረ ናብ ማዕረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? ከ-ይ ጌ- ና- ማ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-? ------------------------------ ከመይ ጌረ ናብ ማዕረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? 0
kem-yi g--e-nabi m--i-----n-f-r-tī --ẖ--idi i--i--li? kemeyi gēre nabi ma‘irefo-neferitī kih-eyidi ih-i’ili? k-m-y- g-r- n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i i-̱-’-l-? ------------------------------------------------------ kemeyi gēre nabi ma‘irefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
Kuidas saan ma kesklinna? ከመ--ጌ- -ብ----ል ከተማ ክኸይ------? ከመይ ጌረ ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ እኽእል? ከ-ይ ጌ- ና- ማ-ከ- ከ-ማ ክ-ይ- እ-እ-? ----------------------------- ከመይ ጌረ ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ እኽእል? 0
kem--- g-r- -abi m-’--eli -etem- ki---y-di---̱--il-? kemeyi gēre nabi ma’ikeli ketema kih-eyidi ih-i’ili? k-m-y- g-r- n-b- m-’-k-l- k-t-m- k-h-e-i-i i-̱-’-l-? ---------------------------------------------------- kemeyi gēre nabi ma’ikeli ketema kiẖeyidi iẖi’ili?
Mul on taksot vaja. ኣ----ሲ የልድ-የኒ -ሎ ። ኣነ ታክሲ የልድልየኒ ኣሎ ። ኣ- ታ-ሲ የ-ድ-የ- ኣ- ። ------------------ ኣነ ታክሲ የልድልየኒ ኣሎ ። 0
a-e--a-i---y--i-iliy--ī-alo-። ane takisī yelidiliyenī alo ። a-e t-k-s- y-l-d-l-y-n- a-o ። ----------------------------- ane takisī yelidiliyenī alo ።
Mul on linnakaarti vaja. ኣ- --------ላን-የ-ልየ--ኣሎ። ኣነ ናይ ከተማ ፕላን የድልየኒ ኣሎ። ኣ- ና- ከ-ማ ፕ-ን የ-ል-ኒ ኣ-። ----------------------- ኣነ ናይ ከተማ ፕላን የድልየኒ ኣሎ። 0
a-e---y- k---m- -----i --di-i---- al-። ane nayi ketema pilani yediliyenī alo። a-e n-y- k-t-m- p-l-n- y-d-l-y-n- a-o- -------------------------------------- ane nayi ketema pilani yediliyenī alo።
Mul on hotelli vaja. ኣነ-ሆ-ል---ል----ሎ። ኣነ ሆተል የድልየኒ ኣሎ። ኣ- ሆ-ል የ-ል-ኒ ኣ-። ---------------- ኣነ ሆተል የድልየኒ ኣሎ። 0
a-e -o-eli--e-ili-en--a--። ane hoteli yediliyenī alo። a-e h-t-l- y-d-l-y-n- a-o- -------------------------- ane hoteli yediliyenī alo።
Ma sooviks autot rentida. ኣ--መኪ--ክ-ረ---የ። ኣነ መኪና ክኻረ ደልየ። ኣ- መ-ና ክ-ረ ደ-የ- --------------- ኣነ መኪና ክኻረ ደልየ። 0
a---m--īn- --ẖ-r- del-y-። ane mekīna kih-are deliye። a-e m-k-n- k-h-a-e d-l-y-። -------------------------- ane mekīna kiẖare deliye።
Siin on mu krediitkaart. ክርዲትካር--------ዚ እ-ሀ-። ክርዲትካርድ ናተይ ኣብዚ እንሀለ። ክ-ዲ-ካ-ድ ና-ይ ኣ-ዚ እ-ሀ-። --------------------- ክርዲትካርድ ናተይ ኣብዚ እንሀለ። 0
ki-id-----r-di ----y--abi-- --ih-l-። kiridītikaridi nateyi abizī inihāle። k-r-d-t-k-r-d- n-t-y- a-i-ī i-i-ā-e- ------------------------------------ kiridītikaridi nateyi abizī inihāle።
Siin on mu juhiluba. ፍ-ድ ምዝ----- -ብዚ--ን-ለ። ፍቓድ ምዝዋርናተይ ኣብዚ እንሀለ። ፍ-ድ ም-ዋ-ና-ይ ኣ-ዚ እ-ሀ-። --------------------- ፍቓድ ምዝዋርናተይ ኣብዚ እንሀለ። 0
fi--’a-- ---iwa-----ey--ab--- -ni--l-። fik-’adi miziwarinateyi abizī inihāle። f-k-’-d- m-z-w-r-n-t-y- a-i-ī i-i-ā-e- -------------------------------------- fiḵ’adi miziwarinateyi abizī inihāle።
Mis on linnas vaadata? ኣብ --ማ እ-ታ----አ--ሎ? ኣብ ከተማ እንታይ ዝርአ ኣሎ? ኣ- ከ-ማ እ-ታ- ዝ-አ ኣ-? ------------------- ኣብ ከተማ እንታይ ዝርአ ኣሎ? 0
a-i -et-ma---itayi zi-i-ā alo? abi ketema initayi ziri’ā alo? a-i k-t-m- i-i-a-i z-r-’- a-o- ------------------------------ abi ketema initayi ziri’ā alo?
Minge vanalinna. ናብቲ -- -ተማ---። ናብቲ ዓቢ ከተማ ኪዱ። ና-ቲ ዓ- ከ-ማ ኪ-። -------------- ናብቲ ዓቢ ከተማ ኪዱ። 0
n-b--- -a-ī----e-a k---። nabitī ‘abī ketema kīdu። n-b-t- ‘-b- k-t-m- k-d-። ------------------------ nabitī ‘abī ketema kīdu።
Tehke linnas ringsõit. ና- --ማ-ዙ-- ግበ--ኢኹም። ናብ ከተማ ዙረት ግበሩ ኢኹም። ና- ከ-ማ ዙ-ት ግ-ሩ ኢ-ም- ------------------- ናብ ከተማ ዙረት ግበሩ ኢኹም። 0
n-bi-ket----z-r-t-----e-- ī---mi። nabi ketema zureti giberu īh-umi። n-b- k-t-m- z-r-t- g-b-r- ī-̱-m-። --------------------------------- nabi ketema zureti giberu īẖumi።
Minge sadamasse. ና----- --። ናብ ወደብ ኪዱ። ና- ወ-ብ ኪ-። ---------- ናብ ወደብ ኪዱ። 0
nabi--ed-b- --du። nabi wedebi kīdu። n-b- w-d-b- k-d-። ----------------- nabi wedebi kīdu።
Tehke sadamaringsõit. ሓደ -ይ ወ-ብ ዙ---ግበ- -ኹ-። ሓደ ናይ ወደብ ዙረት ግበሩ ኢኹም። ሓ- ና- ወ-ብ ዙ-ት ግ-ሩ ኢ-ም- ---------------------- ሓደ ናይ ወደብ ዙረት ግበሩ ኢኹም። 0
ḥa-e----- --d-bi zure-- gi-eru-------። h-ade nayi wedebi zureti giberu īh-umi። h-a-e n-y- w-d-b- z-r-t- g-b-r- ī-̱-m-። --------------------------------------- ḥade nayi wedebi zureti giberu īẖumi።
Milliseid vaatamisväärsusi on siin veel? ብ--ረ- እ------ኢት -ሎ? ብዝተረፈ እንታይ ትርኢት ኣሎ? ብ-ተ-ፈ እ-ታ- ት-ኢ- ኣ-? ------------------- ብዝተረፈ እንታይ ትርኢት ኣሎ? 0
b-zi-e-e-e --ita---t---’-ti -lo? biziterefe initayi tiri’īti alo? b-z-t-r-f- i-i-a-i t-r-’-t- a-o- -------------------------------- biziterefe initayi tiri’īti alo?

Slaavi keeled

Slaavi keeli räägib emakeelena 300 miljonit inimest. Slaavi keeled kuuluvad samuti indo-euroopa keelte hulka. Slaavi keeli on umbes 20. Kõige olulisem neist on vene keel. Vene keelt räägib emakeelena enam kui 150 miljonit inimest. Sellele järgnevad poola ja ukraina keel, mida räägib mõlemat 50 miljonit inimest. Keeleteaduses jagunevad slaavi keeled erinevatesse gruppidesse. Need jagunevad lääne-slaavi, ida-slaavi ja lõuna-slaavi keelteks. Lääne-slaavi keelteks on poola, tšehhi ja slovakkia keel. Vene, ukraina ja valgevene keel moodustavad ida-slaavi keelte grupi. Lõuna-slaavi keelte hulka kuuluvad serbia, horvaatia ja bulgaaria keel. Peale nende on olemas veel mitmeid teisi slaavi keeli. Kuid neid räägib võrdlemisi vähe inimesi. Slaavi keeled pärinevad ühisest protokeelest. Individuaalsed keeled tekkisid protokeelest võrdlemisi hilja. Seega on need keeled nooremad kui germaani ja romaani keeled. Enamus slaavi keelte sõnavaradest on sarnased. See on nii, kuna antud keeled jagunesid üsna hilja. Teaduslikus perspektiivis võib öelda, et slaavi keeled on konservatiivsed. See tähendab, et neil on säilinud mitmeid vanu vorme. Teistel indo-euroopa keeltel on need vanad vormid kadunud. Seepärast on slaavi keeli väga huvitav uurida. Neid uurides on võimalik järeldusi teha ka varasematest keeltest. Slaavi keelte abil loodavad teadlased jõuda indo-euroopa keelte juurteni. Slaavi keeli iseloomustab täishäälikute vähesus. Samas on neis keeltes häälikuid, mis teistes keeltes puuduvad. Lääne-eurooplastel on tihti probleeme nende hääldamisega. Aga pole hullu - kõik saab korda! Poola keeles: Wszystko będzie dobrze!
Kas sa teadsid?
Horvaadi keel on lõunaslaavi keel. See on serbia, bosnia ja montenegro keelega väga lähedalt suguluses. Nende keelte rääkijad saavad üksteisest probleemideta aru. Seetõttu arvavad paljud keeleteadlased, et horvaadi keel ei üldse omaette keel. Nad vaatlevad seda kui ühte serbohorvaadi keele variatsiooni. Üle maailma räägib 7 miljonit inimest horvaadi keelt. Keelt kirjutatakse ladina tähestikus. Horvaadi tähestikus on 30 tähte, sisaldades mõningaid erimärke. Õigekiri lähtub rangelt sõnade hääldusest. See kehtib ka sõnadele, mis teistest keeltest üle võetakse. Horvaadi keele sõnaaktsent on meloodiline. See tähendab, et intonatsioonil on otsustav silbikõrgus. Grammatikas on seitse käänet ning ei ole alati väga lihtne. Horvaadi keele tasub aga ära õppida. Horvaadi on tõesti üks imeilus puhkusemaa!