Vestmik

et Ettevalmistused reisiks   »   fa ‫تدارک سفر‬

47 [nelikümmend seitse]

Ettevalmistused reisiks

Ettevalmistused reisiks

‫47 [چهل و هفت]‬

47 [che-hel-o-haft]

‫تدارک سفر‬

[tadâroke safar]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti pärsia Mängi Rohkem
Sa pead meie kohvri pakkima! ‫-و -ای---م-ا--ان -ا بب--ی!‬ ‫__ ب___ چ_______ ر_ ب______ ‫-و ب-ی- چ-د-ن-ا- ر- ب-ن-ی-‬ ---------------------------- ‫تو باید چمدانمان را ببندی!‬ 0
t------d c-am---n--â- r- âmâde ko--! t_ b____ c___________ r_ â____ k____ t- b-y-d c-a-e-â-e-â- r- â-â-e k-n-! ------------------------------------ to bâyad chamedânemân râ âmâde koni!
Sa ei tohi midagi unustada! ‫--ا-د--یز--ر- ف---وش ک-ی!‬ ‫_____ چ___ ر_ ف_____ ک____ ‫-ب-ی- چ-ز- ر- ف-ا-و- ک-ی-‬ --------------------------- ‫نباید چیزی را فراموش کنی!‬ 0
na--ya---hi----â--a-â-us- kon-! n______ c____ r_ f_______ k____ n-b-y-d c-i-i r- f-r-m-s- k-n-! ------------------------------- nabâyad chizi râ farâmush koni!
Sul on suurt kohvrit vaja! ‫یک --دان-بز-----زم-دار-!‬ ‫__ چ____ ب___ ل___ د_____ ‫-ک چ-د-ن ب-ر- ل-ز- د-ر-!- -------------------------- ‫یک چمدان بزرگ لازم داری!‬ 0
be-ye--chame-â---bozo-g-n--z-----! b_ y__ c________ b_____ n___ d____ b- y-k c-a-e-â-e b-z-r- n-â- d-r-! ---------------------------------- be yek chamedâne bozorg niâz dâri!
Ära passi unusta! ‫-اس-و------ف-ام-ش--کن.‬ ‫_______ ر_ ف_____ ن____ ‫-ا-پ-ر- ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ------------------------ ‫پاسپورت را فراموش نکن.‬ 0
pâ-po-- râ f-r-mu------on. p______ r_ f_______ n_____ p-s-o-t r- f-r-m-s- n-k-n- -------------------------- pâsport râ farâmush nakon.
Ära lennupiletit unusta! ‫--ی--هواپ--ا -ا ف----ش--ک-.‬ ‫____ ه______ ر_ ف_____ ن____ ‫-ل-ط ه-ا-ی-ا ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ----------------------------- ‫بلیط هواپیما را فراموش نکن.‬ 0
b--i-- -a-â--ym- ---fa-â-ush--a--n. b_____ h________ r_ f_______ n_____ b-l-t- h-v-p-y-â r- f-r-m-s- n-k-n- ----------------------------------- belite havâpeymâ râ farâmush nakon.
Ära reisitšekke unusta! ‫چک های--ساف-تی را----موش--کن.‬ ‫__ ه__ م______ ر_ ف_____ ن____ ‫-ک ه-ی م-ا-ر-ی ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ------------------------------- ‫چک های مسافرتی را فراموش نکن.‬ 0
c-ek-hâ-e-m--âf--a-- -â f-râm-sh -a--n. c________ m_________ r_ f_______ n_____ c-e---â-e m-s-f-r-t- r- f-r-m-s- n-k-n- --------------------------------------- chek-hâye mosâferati râ farâmush nakon.
Võta päikesekreem kaasa. ‫ک-م--دآف-اب را--رد-ر.‬ ‫___ ض______ ر_ ب______ ‫-ر- ض-آ-ت-ب ر- ب-د-ر-‬ ----------------------- ‫کرم ضدآفتاب را بردار.‬ 0
k-re-e ----d---------- -ar---. k_____ z_____ â____ r_ b______ k-r-m- z-d-d- â-t-b r- b-r-â-. ------------------------------ kereme zed-de âftâb râ bardâr.
Võta päikeseprillid kaasa. ‫ع-نک----اب--را -رد---‬ ‫____ آ_____ ر_ ب______ ‫-ی-ک آ-ت-ب- ر- ب-د-ر-‬ ----------------------- ‫عینک آفتابی را بردار.‬ 0
eyna----f--bi -- -a-dâ-. e_____ â_____ r_ b______ e-n-k- â-t-b- r- b-r-â-. ------------------------ eynake âftâbi râ bardâr.
Võta päikesemüts kaasa. ‫-ل------ا----ر----ب-دا--‬ ‫____ آ____ گ__ ر_ ب______ ‫-ل-ه آ-ت-ب گ-ر ر- ب-د-ر-‬ -------------------------- ‫کلاه آفتاب گیر را بردار.‬ 0
k--âh--â-t-b--r--â-bardâ-. k_____ â_______ r_ b______ k-l-h- â-t-b-i- r- b-r-â-. -------------------------- kolâhe âftâbgir râ bardâr.
Võtad sa tänavakaardi kaasa? ‫می‌----- ن--ه-خیا--نها ر- -ا-خود ---ی-‬ ‫_______ ن___ خ_______ ر_ ب_ خ__ ب_____ ‫-ی-خ-ا-ی ن-ش- خ-ا-ا-ه- ر- ب- خ-د ب-ر-؟- ---------------------------------------- ‫می‌خواهی نقشه خیابانها را با خود ببری؟‬ 0
m-k-â--i-n-g-s-e------iâb----â----bâ-------e-ari? m_______ n_________ k_________ r_ b_ k___ b______ m-k-â-h- n-g-s-e-y- k-i-b-n-h- r- b- k-o- b-b-r-? ------------------------------------------------- mikhâ-hi naghshe-ye khiâbân-hâ râ bâ khod bebari?
Võtad sa reisijuhi kaasa? ‫-ی‌----ی یک --اب-ه ر---مای سفر -ا -ود--ب--؟‬ ‫_______ ی_ ک_____ ر______ س__ ب_ خ__ ب_____ ‫-ی-خ-ا-ی ی- ک-ا-چ- ر-ه-م-ی س-ر ب- خ-د ب-ر-؟- --------------------------------------------- ‫می‌خواهی یک کتابچه راهنمای سفر با خود ببری؟‬ 0
mik-â----y-- ketâ--c---y--r-h-a-â-e--af-r-bâ-kh-d---bari? m_______ y__ k___________ r________ s____ b_ k___ b______ m-k-â-h- y-k k-t-b-c-e-y- r-h-a-â-e s-f-r b- k-o- b-b-r-? --------------------------------------------------------- mikhâ-hi yek ketâb-che-ye râhnamâye safar bâ khod bebari?
Võtad sa vihmavarju kaasa? ‫م----اهی -- چتر-با-خود-ب-ر-؟‬ ‫_______ ی_ چ__ ب_ خ__ ب_____ ‫-ی-خ-ا-ی ی- چ-ر ب- خ-د ب-ر-؟- ------------------------------ ‫می‌خواهی یک چتر با خود ببری؟‬ 0
mi-h--hi---k -h-t- -â kh-d b-ba--? m_______ y__ c____ b_ k___ b______ m-k-â-h- y-k c-a-r b- k-o- b-b-r-? ---------------------------------- mikhâ-hi yek chatr bâ khod bebari?
Mõtle pükstele, särkidele, sokkidele. ‫ش-وار، پی--هن---ج-----ه- ر--ی--- --و--‬ ‫______ پ_____ و ج____ ه_ ر_ ی___ ن_____ ‫-ل-ا-، پ-ر-ه- و ج-ر-ب ه- ر- ی-د- ن-و-.- ---------------------------------------- ‫شلوار، پیراهن و جوراب ها را یادت نرود.‬ 0
hav---t-b- --alvâ--h----i---an----v- j-r-b------s--d. h______ b_ s__________ p_________ v_ j_______ b______ h-v-s-t b- s-a-v-r-h-, p-r-h-n-h- v- j-r-b-h- b-s-a-. ----------------------------------------------------- havâsat be shalvâr-hâ, pirâhan-hâ va jurâb-hâ bâshad.
Mõtle lipsudele, vöödele, jakkidele. ‫ک----ت،------د و-کت ها -- ---ت--رود-‬ ‫_______ ک_____ و ک_ ه_ ر_ ی___ ن_____ ‫-ر-و-ت- ک-ر-ن- و ک- ه- ر- ی-د- ن-و-.- -------------------------------------- ‫کراوات، کمربند و کت ها را یادت نرود.‬ 0
havâs-- be -----â---- k-m--band-hâ -- -ot-h- b-s---. h______ b_ k_________ k___________ v_ k_____ b______ h-v-s-t b- k-r-v-t-h- k-m-r-a-d-h- v- k-t-h- b-s-a-. ---------------------------------------------------- havâsat be kerâvât-hâ kamarband-hâ va kot-hâ bâshad.
Mõtle pidžaamadele, öösärkidele ja T-särkidele. ‫-ب-- خ---،-پ-را-- شب --ت---ر---- -ا -ا-- ن--د-‬ ‫____ خ____ پ_____ ش_ و ت_ ش__ ه_ ر_ ی___ ن_____ ‫-ب-س خ-ا-، پ-ر-ه- ش- و ت- ش-ت ه- ر- ی-د- ن-و-.- ------------------------------------------------ ‫لباس خواب، پیراهن شب و تی شرت ها را یادت نرود.‬ 0
havâ-at-----e------â--hâ- pir--an- -h-b-v- t- --ert--â--â---d. h______ b_ l____ k_______ p_______ s___ v_ t_ s_______ b______ h-v-s-t b- l-b-s k-â---â- p-r-h-n- s-a- v- t- s-e-t-h- b-s-a-. -------------------------------------------------------------- havâsat be lebâs khâb-hâ, pirâhane shab va ti shert-hâ bâshad.
Sul on vaja kingi, sandaale ja saapaid. ‫---ک----س--- - ---- لازم دار--‬ ‫__ ک___ س___ و چ___ ل___ د_____ ‫-و ک-ش- س-د- و چ-م- ل-ز- د-ر-.- -------------------------------- ‫تو کفش، سندل و چکمه لازم داری.‬ 0
t------h---an--l-----ha--e lâz-m --ri. t_ k_____ s_____ v_ c_____ l____ d____ t- k-f-h- s-n-a- v- c-a-m- l-z-m d-r-. -------------------------------------- to kafsh, sandal va chakme lâzem dâri.
Sul on vaja taskurätte, seepi ja küünekääre. ‫تو-د-ت--ل کاغذی--ص-بون ----خن-گ-ر-ل-ز- --ر--‬ ‫__ د_____ ک_____ ص____ و ن___ گ__ ل___ د_____ ‫-و د-ت-ا- ک-غ-ی- ص-ب-ن و ن-خ- گ-ر ل-ز- د-ر-.- ---------------------------------------------- ‫تو دستمال کاغذی، صابون و ناخن گیر لازم داری.‬ 0
t- dast--l -âg-------â--n -- --k----g-r--âzem--â-i. t_ d______ k_______ s____ v_ n_________ l____ d____ t- d-s-m-l k-g-a-i- s-b-n v- n-k-o---i- l-z-m d-r-. --------------------------------------------------- to dastmâl kâghazi, sâbun va nâkhon-gir lâzem dâri.
Sul on vaja kammi, hambaharja ja hambapastat. ‫ت- -- ش--ه، ی- -س-ا- ---میرد---ن-ل-----ا--.‬ ‫__ ی_ ش____ ی_ م____ و خ________ ل___ د_____ ‫-و ی- ش-ن-، ی- م-و-ک و خ-ی-د-د-ن ل-ز- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫تو یک شانه، یک مسواک و خمیردندان لازم داری.‬ 0
to yek sh---, -ek ---vâ- va ---mi- da-dân-lâzem d---. t_ y__ s_____ y__ m_____ v_ k_____ d_____ l____ d____ t- y-k s-â-e- y-k m-s-â- v- k-a-i- d-n-â- l-z-m d-r-. ----------------------------------------------------- to yek shâne, yek mesvâk va khamir dandân lâzem dâri.

Keelte tulevik

Hiina keelt räägib rohkem kui 1,3 miljardit inimest. Hiina keel on kõige kõneldum keel maailmas. Nii jääb see ka paljude aastate pärast. Paljude teiste keelte jaoks ei paista tuleviku nii helge. Kuna paljud kohalikud keeled surevad välja. Praegu räägitakse umbes 6000 erinevat keelt. Kuid eksperdide arvates on enamik neist väljasuremisohus. Umbes 90% kõikidest keeltest kaovad. Enamik neist surevad välja juba sel sajandil. See tähendab, et iga päev kaob üks keel. Tulevikus muutub ka individuaalkeelte tähendus. Inglise keel on hetkel veel teisel kohal. Emakeelena kõnelejate arv aga ei jää samaks. Selle eest vastutab demograafiline areng. Mõne aastakümne pärast domineerivad juba teised keeled. Hindi/urdu ja araabia keel on peagi 2. ja 3. kohal. Inglise keelele jääb 4. koht. Saksa keel jääb täiesti esikümnest välja. Malai keel aga hakkab kuuluma tähtsamate keelte hulka. Kuigi palju keeli sureb välja, tekib ka uusi. Neist saavad hübriidkeeled. Keelehübriidide hakatakse eelkõige rääkima linnades. Arenevad täiesti uued keelevariandid. Nii et tulevikus saab olema mitmeid inglise keele vorme. Kogu maailmas kasvab oluliselt kakskeelsete inimeste hulk. Kuidas me räägime tulevikus, on hetkel veel ebaselge. Kuid isegi 100 aasta pärast on siiski olemas erinevad keeled. Seega õppimine ei lõppe niipea...
Kas sa teadsid?
Tšehhi keel on umbes 12 miljoni inimese emakeel. See kuulub lääneslaavi keelte hulka. Tšehhi ja slovaki keeled on väga sarnased. See on sellepärast, et neil mõlemal keelel on ühine minevik. Sellest hoolimata erinevad need keeled nii mõneski aspektis. Noorematel tšehhidel ja slovakkidel on mõnikord raskusi teineteisest arusaamisega. Leidub ka rääkijaid, kes ühte segakeelt kasutavad. Tšehhi kõnekeel eristub selgelt kirjakeelest. Võib öelda, et kõrgtšehhi keel eksisteerib peamiselt kirjavormis. Suuliselt kasutatakse seda ainult ametlikel üritustel või meedias. See range eraldamine on tšehhi keele tähtis iseloomujoon. Tšehhi keele grammatika ei ole väga lihtne. Näiteks on neil seitse käänet ja neli sugu. Lisaks pakub õppimine palju lõbu. Seejuures õpitakse palju uut.