Vestmik

et Sidesõnad 2   »   fa ‫حروف ربط 2‬

95 [üheksakümmend viis]

Sidesõnad 2

Sidesõnad 2

‫95 [نود و پنج]‬

95 [navad-o-panj]

‫حروف ربط 2‬

[horufe rabt 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti pärsia Mängi Rohkem
Mis ajast ta enam ei tööta? ‫او -زن- -- کی----ر -ار-ن--‌ک--؟‬ ‫__ (___ ا_ ک_ د___ ک__ ن_______ ‫-و (-ن- ا- ک- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ --------------------------------- ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ 0
o- az --- m--he diga--kâ--n-m----a-? o_ a_ c__ m____ d____ k__ n_________ o- a- c-e m-g-e d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------ oo az che moghe digar kâr nemikonad?
Teie abiellumisest? ‫-----ان----و-جش؟‬ ‫__ ز___ ا________ ‫-ز ز-ا- ا-د-ا-ش-‬ ------------------ ‫از زمان ازدواجش؟‬ 0
az--am-n- ---evâ-as-? a_ z_____ e__________ a- z-m-n- e-d-v-j-s-? --------------------- az zamâne ezdevâjash?
Jah, ta ei tööta enam sellest ajast kui abiellus. ‫-ل-- -- از-وق-ی -----دو-ج-ک--ه-ا-ت--دی-ر -ار-ن----ند.‬ ‫____ ا_ ا_ و___ ک_ ا_____ ک___ ا___ د___ ک__ ن_______ ‫-ل-، ا- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
ba-e--oo -- va-h---k- e-devâ--k--d--a-- -iga--kâ----m-k-nad. b____ o_ a_ v_____ k_ e______ k____ a__ d____ k__ n_________ b-l-, o- a- v-g-t- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------------ bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Sellest ajast kui ta abiellus, ei tööta ta enam. ‫-و -زن) -ز وقت- ---ا----ج------ا---دی-ر -ا- ن-ی--ند-‬ ‫__ (___ ا_ و___ ک_ ا_____ ک___ ا__ د___ ک__ ن_______ ‫-و (-ن- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
oo--z-z-mân- -e--zdev-j -ar---a-t-dig-r-----n--ik----. o_ a_ z_____ k_ e______ k____ a__ d____ k__ n_________ o- a- z-m-n- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Sellest ajast kui nad üksteist tunnevad, on nad õnnelikud. ‫آ-ها ‫-- --ت- ک- -ا هم آ-نا--د---خو--خت-ه-تند-‬ ‫____ ‫__ و___ ک_ ب_ ه_ آ___ ش___ خ_____ ه______ ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ک- ب- ه- آ-ن- ش-ن- خ-ش-خ- ه-ت-د-‬ ------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ 0
a- -ag--i--e-â-hâ-bâ h-m---he-â --o--n--k-osh-b-----h--t--d. a_ v_____ k_ â___ b_ h__ â_____ s______ k__________ h_______ a- v-g-t- k- â-h- b- h-m â-h-n- s-o-a-d k-o-h-b-k-t h-s-a-d- ------------------------------------------------------------ az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
Sellest ajast kui neil lapsed on, käivad nad harva väljas. ‫آ----‫-ز----- --ه-د-ر -د--ا-- ب--ن-رت--ی-و- می‌آی-د.‬ ‫____ ‫__ و___ ب__ د__ ش__ ا__ ب_ ن___ ب____ م_______ ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ب-ه د-ر ش-ه ا-د ب- ن-ر- ب-ر-ن م-‌-ی-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ 0
az vag-t- bac--che --r--ho-e---d -e n-d-at----u--mi-ây---. a_ v_____ b_______ d__ s________ b_ n_____ b____ m________ a- v-g-t- b-c---h- d-r s-o-e-a-d b- n-d-a- b-r-n m---y-n-. ---------------------------------------------------------- az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
Millal ta helistab? ‫-و (زن) کی--لف--می‌-ند-‬ ‫__ (___ ک_ ت___ م______ ‫-و (-ن- ک- ت-ف- م-‌-ن-؟- ------------------------- ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ 0
o- c-e -og-e-telef-----k-n-d? o_ c__ m____ t______ m_______ o- c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d- ----------------------------- oo che moghe telefon mikonad?
Samal ajal kui ta sõidab? ‫-ر-ح-ن-ر-ن-دگی-‬ ‫__ ح__ ر________ ‫-ر ح-ن ر-ن-د-ی-‬ ----------------- ‫در حین رانندگی؟‬ 0
d-- --yne -ân---e--? d__ h____ r_________ d-r h-y-e r-n-n-e-i- -------------------- dar heyne rânandegi?
Jah, samal ajal kui ta autoga sõidab. ‫ب--،-و--- ----ان-دگی م-‌--د.‬ ‫____ و___ ک_ ر______ م______ ‫-ل-، و-ت- ک- ر-ن-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ 0
ba--, he-gâm--ke-r--a-d--i----on-d. b____ h______ k_ r________ m_______ b-l-, h-n-â-i k- r-n-n-e-i m-k-n-d- ----------------------------------- bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
Ta helistab samal ajal kui ta autoga sõidab. ‫---(زن--ض-- را-ندگ--تلفن-----ند؟‬ ‫__ (___ ض__ ر______ ت___ م______ ‫-و (-ن- ض-ن ر-ن-د-ی ت-ف- م-‌-ن-؟- ---------------------------------- ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ 0
oo-hengâm---â-an--g----l-----m-z----. o_ h______ r________ t______ m_______ o- h-n-â-e r-n-n-e-i t-l-f-n m-z-n-d- ------------------------------------- oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
Ta vaatab telekat samal ajal kui triigib. ‫-و-----ات--ک-د------زی-ن-تم-شا--ی‌---.‬ ‫__ ض__ ا__ ک___ ت_______ ت____ م______ ‫-و ض-ن ا-و ک-د- ت-و-ز-و- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ---------------------------------------- ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ 0
oo---m--am-n -â--tu -a-d-- -ele-i---n-t-m--h---iko-ad. o_ h________ b_ o__ k_____ t_________ t______ m_______ o- h-m-z-m-n b- o-u k-r-a- t-l-v-z-o- t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
Ta kuulab muusikat samal ajal kui oma ülesandeid täidab. ‫-- (ز-) ض-ن--نجام --ال-ف----س- موسیق- گوش----د--.‬ ‫__ (___ ض__ ا____ ت_____ م____ م_____ گ__ م______ ‫-و (-ن- ض-ن ا-ج-م ت-ا-ی- م-ر-ه م-س-ق- گ-ش م-‌-ه-.- --------------------------------------------------- ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ 0
o--z-m-e a--âm- t-k----------ese mus-ghi-g-s- -i----a-. o_ z____ a_____ t_______ m______ m______ g___ m________ o- z-m-e a-j-m- t-k-l-f- m-d-e-e m-s-g-i g-s- m-d---a-. ------------------------------------------------------- oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
Ma ei näe midagi, kui mul prille ei ole. ‫من---قعی که-عی-ک --ی‌-ن- -یچ-چ---ن---بی---‬ ‫__ م____ ک_ ع___ ن_____ ه__ چ__ ن________ ‫-ن م-ق-ی ک- ع-ن- ن-ی-ز-م ه-چ چ-ز ن-ی-ب-ن-.- -------------------------------------------- ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ 0
man-moghe-e -e --nak-ne------m---c--chiz--e---i---. m__ m______ k_ e____ n________ h___ c___ n_________ m-n m-g-e-e k- e-n-k n-m-z-n-m h-c- c-i- n-m-b-n-m- --------------------------------------------------- man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
Ma ei saa millestki aru, kui muusika on nii vali. ‫-ن -و--- ک- موس-ق---ل-د --ت-هیچ---ز-ن----هم--‬ ‫__ م____ ک_ م_____ ب___ ا__ ه__ چ__ ن________ ‫-ن م-ق-ی ک- م-س-ق- ب-ن- ا-ت ه-چ چ-ز ن-ی-ف-م-.- ----------------------------------------------- ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ 0
ma- -og---- ke mu---hi-b-lan- a-t-h----ch-z n--if---a-. m__ m______ k_ m______ b_____ a__ h___ c___ n__________ m-n m-g-e-e k- m-s-g-i b-l-n- a-t h-c- c-i- n-m-f-h-a-. ------------------------------------------------------- man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
Ma ei tunne midagi, kui mul on nohu. ‫من م-----ک--سرم- خ-ر-- ا- -یچ-------- ---ن--‌-نم-‬ ‫__ م____ ک_ س___ خ____ ا_ ه__ ب___ ر_ ح_ ن_______ ‫-ن م-ق-ی ک- س-م- خ-ر-ه ا- ه-چ ب-ی- ر- ح- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------------------- ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ 0
m---------e ke--ar-â---o-de----hi-h ---yee r- e-s-- -e---o-am. m__ m______ k_ s____ k________ h___ b_____ r_ e____ n_________ m-n m-g-e-e k- s-r-â k-o-d---m h-c- b---e- r- e-s-s n-m-k-n-m- -------------------------------------------------------------- man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
Me võtame takso, kui vihma sajab. ‫-وق-ی ک----ران می‌ب-ر- م--س----ت-ک-ی-می‌شویم-‬ ‫_____ ک_ ب____ م_____ م_ س___ ت____ م_______ ‫-و-ع- ک- ب-ر-ن م-‌-ا-د م- س-ا- ت-ک-ی م-‌-و-م-‬ ----------------------------------------------- ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ 0
mogh--e-ke bârân -i-âr-- -â---xi sa--r m-shav-m. m______ k_ b____ m______ m_ t___ s____ m________ m-g-e-e k- b-r-n m-b-r-d m- t-x- s-v-r m-s-a-i-. ------------------------------------------------ moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
Me reisime ümber maailma, kui lotoga võidame. ‫-گ- در---ت-----ی- ب-ند- شو-م،--- د-ر --یا--فر می‌کنیم-‬ ‫___ د_ ب__ آ_____ ب____ ش____ ب_ د__ د___ س__ م_______ ‫-گ- د- ب-ت آ-م-ی- ب-ن-ه ش-ی-، ب- د-ر د-ی- س-ر م-‌-ن-م-‬ -------------------------------------------------------- ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ 0
a----d-r-b-kh---zmâ-y---b---r-m- -e-d-r- d--y--s-f---m-k-n-m. a___ d__ b_____________ b_______ b_ d___ d____ s____ m_______ a-a- d-r b-k-t-â-m---e- b-b-r-m- b- d-r- d-n-â s-f-r m-k-n-m- ------------------------------------------------------------- agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
Me alustame söömisega, kui ta varsti ei tule. ‫--ر -و --- -ی----م- -----ا ش-و- م-‌کنی-.‬ ‫___ ا_ ز__ ن____ م_ غ__ ر_ ش___ م_______ ‫-گ- ا- ز-د ن-ا-د م- غ-ا ر- ش-و- م-‌-ن-م-‬ ------------------------------------------ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ 0
agar o--b----di-na---ad -â ---z--râ-s-o-u-e mi--nim. a___ o_ b_ z___ n______ m_ g____ r_ s______ m_______ a-a- o- b- z-d- n-y-y-d m- g-a-â r- s-o-u-e m-k-n-m- ---------------------------------------------------- agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.

Euroopa Liidu keeled

Hetkel on Euroopa liidus 25 riiki. Tulevikus aga kuulub EL-i veel rohkem riike. Uus riik tähendab tavaliselt ka uut keelt. Praegu räägitakse EL-s üle 20 erineva keele. Kõik EL keeled on võrdsed. Keelte mitmekesisus EL-s on hämmastav. Kuid sellega võib kaasneda ka probleeme. Skeptikud arvavad, et keelte paljusus on EL-ile takistuseks. Need takistavad tõhusat koostööd. Seepärast arvavad paljud, et EL-is peaks olema üks ühine keel. Kõik riigid peaksid suutma suhelda selles keeles. Kuid see pole nii lihtne. Pole võimalik määrata ühte ametlikku keelt. Teised riigid tunneksid end nõrgemas olukorras. Ja Euroopas ei eksisteeri tõeliselt neutraalset keelt. Ka tehiskeel nagu esperanto ei sobiks töökeeleks. Sest keel peegeldab alati riigi kultuuri. Ning ükski keel ei taha oma keelest lahti öelda. Riigid peavad keelt nende identiteedi osaks. Keelepoliitika on EL tegevusplaani oluline osa. EL-s on isegi olemas mitmekeelsuse volinik. EL-s on kõige rohkem tõlkijaid ja tõlke maailmas. Ühe kokkuleppe saavutamiseks teeb tööd umbes 3500 inimest. Samas pole alati võimalik kõiki dokumente tõlkida. See võtaks liiga palju aega ja kulutaks liiga palju raha. Enamik dokumente tõlgitakse vaid mõnda keelde. Paljukeelsus on EL-i üks suurimaid väljakutseid. Euroopa peaks ühinema kaotamata selle paljusid identiteete!