Guide de conversation

fr Les activités   »   ms Aktiviti

13 [treize]

Les activités

Les activités

13 [tiga belas]

Aktiviti

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Malaisien Son Suite
Que fait Marthe ? A--k-h-ya-- s--an- M--t-a l-kukan? A_____ y___ s_____ M_____ l_______ A-a-a- y-n- s-d-n- M-r-h- l-k-k-n- ---------------------------------- Apakah yang sedang Martha lakukan? 0
Elle travaille dans un bureau. Di---e-------i-pe----t. D__ b______ d_ p_______ D-a b-k-r-a d- p-j-b-t- ----------------------- Dia bekerja di pejabat. 0
Elle travaille sur un ordinateur. Dia---k---- pad--------er. D__ b______ p___ k________ D-a b-k-r-a p-d- k-m-u-e-. -------------------------- Dia bekerja pada komputer. 0
Où est Marthe ? Di-ma---ah-M--tha? D_ m______ M______ D- m-n-k-h M-r-h-? ------------------ Di manakah Martha? 0
Au cinéma. D--p-wag-m. D_ p_______ D- p-w-g-m- ----------- Di pawagam. 0
Elle regarde un film. D-a---da-g---nonto--fi-em. D__ s_____ m_______ f_____ D-a s-d-n- m-n-n-o- f-l-m- -------------------------- Dia sedang menonton filem. 0
Que fait Pierre ? Apa-ah ya-----d--g P--er l--u--n? A_____ y___ s_____ P____ l_______ A-a-a- y-n- s-d-n- P-t-r l-k-k-n- --------------------------------- Apakah yang sedang Peter lakukan? 0
Il étudie à l’université. D-a -elaj-r--i---i----i--. D__ b______ d_ u__________ D-a b-l-j-r d- u-i-e-s-t-. -------------------------- Dia belajar di universiti. 0
Il étudie les langues. D-- be---a--bahasa. D__ b______ b______ D-a b-l-j-r b-h-s-. ------------------- Dia belajar bahasa. 0
Où est Pierre ? Di -an-ka---e--r? D_ m______ P_____ D- m-n-k-h P-t-r- ----------------- Di manakah Peter? 0
Au café. Di---fe. D_ k____ D- k-f-. -------- Di kafe. 0
Il boit du café. Di- mi--- -o-i. D__ m____ k____ D-a m-n-m k-p-. --------------- Dia minum kopi. 0
Où aiment-ils aller ? Ke m-nak-- -e--ka -u----e-g-? K_ m______ m_____ s___ p_____ K- m-n-k-h m-r-k- s-k- p-r-i- ----------------------------- Ke manakah mereka suka pergi? 0
Au concert. Ke k--s---. K_ k_______ K- k-n-e-t- ----------- Ke konsert. 0
Ils aiment écouter de la musique. M-r--a---k- --n-eng---m---k. M_____ s___ m________ m_____ M-r-k- s-k- m-n-e-g-r m-z-k- ---------------------------- Mereka suka mendengar muzik. 0
Où n’aiment-ils pas aller ? Ke----a----m-re-- -i--k------p---i? K_ m______ m_____ t____ s___ p_____ K- m-n-k-h m-r-k- t-d-k s-k- p-r-i- ----------------------------------- Ke manakah mereka tidak suka pergi? 0
Dans les discothèques. Ke d-sk-. K_ d_____ K- d-s-o- --------- Ke disko. 0
Ils n’aiment pas danser. Me---- t-----s-ka m-----. M_____ t____ s___ m______ M-r-k- t-d-k s-k- m-n-r-. ------------------------- Mereka tidak suka menari. 0

Les langues créoles

Saviez-vous que l'on parle aussi allemand dans les mers du Sud ? C'est vraiment le cas ! Dans certaines parties de la Papouasie- Nouvelle-Guinée et de l'Australie, on parle le Unserdeutsch. C'est une langue créole. Les langues créoles apparaissent dans des situations de contact de langues. C'est-à-dire lorsque plusieurs langues différentes se rencontrent. De nombreuses langues créoles ont presque disparu. Mais dans le monde, environ 15 millions de personnes parlent encore une langue créole. Les langues créoles sont toujours des langues maternelles. Ce n'est pas le cas des langues Pidgin. Les langues Pidgin sont des formes très réduites de langues. Elles ne servent qu'à la compréhension la plus simple. La plupart des langues créoles sont apparues pendant la période coloniale. C'est pourquoi elles sont souvent basées sur les langues européennes. Une caractéristique des langues créoles est le vocabulaire limité. Les langues créoles ont aussi leur propre système phonologique. La grammaire des langues créoles est fortement simplifiée. Les règles compliquées sont tout simplement ignorées par les locuteurs. Chaque langue créole est une part importante de notre identité nationale. C'est pourquoi la littérature créole est si riche. Pour les chercheurs en linguistique, les langues créoles sont particulièrement intéressantes. Car elles montrent comment les langues naissent et puis disparaissent. Ainsi on peut suivre l'évolution de la langue à partir des langues créoles. Elles prouvent aussi qu'une langue peut changer et s'adapter. La discipline qui étudie les langues créoles s'appelle la créolistique. Une des phrases créoles les plus connues vient de la Jamaïque. Bob Marley l'a rendue célèbre dans le monde entier. La connaissez-vous ? C'est No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Le saviez-vous ?
Le finnois est la langue maternelle de 5 millions de personnes environ. Il fait partie des langues finno-ougriennes. Il est très proche de l'estonien et très éloigné du hongrois. Etant une langue ouralienne, elle se différencie fortement des langues indo-européennes. Le caractère agglutinant de la syntaxe en est un exemple. Cela signifie que les fonctions grammaticales s'expriment à travers des ajouts de syllabes. C'est ainsi que se forment les longs mots si typiques du finnois. La langue finnoise se caractérise également par de nombreuses voyelles. La grammaire finnoise compte 15 cas différents. Pour l'accentuation, il est important de distinguer nettement les voyelles brèves des voyelles longues. Le finnois écrit et le finnois parlé sont très différents. Ce phénomène est moins marqué chez les autres langues européennes. Tout cela ne rend pas le finnois particulièrement facile… Mais la totalité des règles est respectée. Et ce qui est bien avec le finnois, c'est qu'il est totalement logique !