Guide de conversation

fr Passé 1   »   cs Minulý čas 1

81 [quatre-vingt-un]

Passé 1

Passé 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tchèque Son Suite
écrire ps-t p___ p-á- ---- psát 0
Il écrivait une lettre. Psal-d---s. P___ d_____ P-a- d-p-s- ----------- Psal dopis. 0
Et elle écrivait une carte. A -na -s--a pohl--. A o__ p____ p______ A o-a p-a-a p-h-e-. ------------------- A ona psala pohled. 0
lire čí-t č___ č-s- ---- číst 0
Il lisait un magazine. Če-- č-so-i-. Č___ č_______ Č-t- č-s-p-s- ------------- Četl časopis. 0
Et elle lisait un livre. A-o-- -et-a-knih-. A o__ č____ k_____ A o-a č-t-a k-i-u- ------------------ A ona četla knihu. 0
prendre v--- /--z----i v___ / v___ s_ v-í- / v-í- s- -------------- vzít / vzít si 0
Il prenait une cigarette. V-a- si-cigaret-. V___ s_ c________ V-a- s- c-g-r-t-. ----------------- Vzal si cigaretu. 0
Elle prenait un morceau de chocolat. V--l- ---ko--e--č--olády. V____ s_ k_____ č________ V-a-a s- k-u-e- č-k-l-d-. ------------------------- Vzala si kousek čokolády. 0
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle. By- ---ěr--- ----o-a-b-l- v--ná. B__ n_______ a__ o__ b___ v_____ B-l n-v-r-ý- a-e o-a b-l- v-r-á- -------------------------------- Byl nevěrný, ale ona byla věrná. 0
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente. B-l -íný, -----n--b--- ---n-. B__ l____ a__ o__ b___ p_____ B-l l-n-, a-e o-a b-l- p-l-á- ----------------------------- Byl líný, ale ona byla pilná. 0
Alors qu’il était pauvre, elle était riche. By- -hu-ý---le ona -y----oha-á. B__ c_____ a__ o__ b___ b______ B-l c-u-ý- a-e o-a b-l- b-h-t-. ------------------------------- Byl chudý, ale ona byla bohatá. 0
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes. N-m-l--ádn- -en--e- je----uhy. N____ ž____ p______ j__ d_____ N-m-l ž-d-é p-n-z-, j-n d-u-y- ------------------------------ Neměl žádné peníze, jen dluhy. 0
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance. Nemě- ----------n -m---. N____ š______ j__ s_____ N-m-l š-ě-t-, j-n s-ů-u- ------------------------ Neměl štěstí, jen smůlu. 0
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs. Ne--l --d-ý-ú--ě-h- je- -e-sp--h. N____ ž____ ú______ j__ n________ N-m-l ž-d-ý ú-p-c-, j-n n-ú-p-c-. --------------------------------- Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. 0
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux. N-b-- s-ok--ený- ---r---espo------. N____ s_________ n____ n___________ N-b-l s-o-o-e-ý- n-b-ž n-s-o-o-e-ý- ----------------------------------- Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. 0
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux. N---l -ťas---, ný-rž --šťas-n-. N____ š_______ n____ n_________ N-b-l š-a-t-ý- n-b-ž n-š-a-t-ý- ------------------------------- Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. 0
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique. N-by- -y-pa--c-ý--n-brž -e--mp-tic--. N____ s__________ n____ n____________ N-b-l s-m-a-i-k-, n-b-ž n-s-m-a-i-k-. ------------------------------------- Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. 0

Comment les enfants apprennent à bien parler

Dès la naissance, l'homme communique avec les autres. Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose. Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples. Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots. On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler. Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle ! Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses. Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé. Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle. Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif. Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement. Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux. C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important. Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur ! Cela devrait toujours leur apporter du plaisir. La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante. Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants. Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler. Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises. Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui. Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues. Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change. Ils apprennent une nouvelle langue courante. A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant. Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours. Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie. Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard. On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…