Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   cs zdůvodnění 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [sedmdesát šest]

zdůvodnění 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tchèque Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Proč-j-i n-p----l? P___ j__ n________ P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
J’étais malade. Byl jse--n--o-ný. B__ j___ n_______ B-l j-e- n-m-c-ý- ----------------- Byl jsem nemocný. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. Nepřiše--js-m,-pr-to-- --em---l-ne-ocný. N_______ j____ p______ j___ b__ n_______ N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- b-l n-m-c-ý- ---------------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem byl nemocný. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? P-o-----řišl-? P___ n________ P-o- n-p-i-l-? -------------- Proč nepřišla? 0
Elle était fatiguée. B-l- u--v-n-. B___ u_______ B-l- u-a-e-á- ------------- Byla unavená. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. N-přiš--,-p-otože by-- ---v-n-. N________ p______ b___ u_______ N-p-i-l-, p-o-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Nepřišla, protože byla unavená. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? Pr-----při-e-? P___ n________ P-o- n-p-i-e-? -------------- Proč nepřišel? 0
Il n’avait pas envie. N-ch-ělo -e--u. N_______ s_ m__ N-c-t-l- s- m-. --------------- Nechtělo se mu. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. N-p-i-----p--t-ž---- -- --ch-ěl-. N________ p______ s_ m_ n________ N-p-i-e-, p-o-o-e s- m- n-c-t-l-. --------------------------------- Nepřišel, protože se mu nechtělo. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? Pro--j--e -epřiš-i? P___ j___ n________ P-o- j-t- n-p-i-l-? ------------------- Proč jste nepřišli? 0
Notre voiture était en panne. M-me -o---té--ut-. M___ r______ a____ M-m- r-z-i-é a-t-. ------------------ Máme rozbité auto. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Ne--i--- j--e--p--t--e-m-me-----ité ----. N_______ j____ p______ m___ r______ a____ N-p-i-l- j-m-, p-o-o-e m-m- r-z-i-é a-t-. ----------------------------------------- Nepřišli jsme, protože máme rozbité auto. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? P--č -- li-é-ne-ř-š-i? P___ t_ l___ n________ P-o- t- l-d- n-p-i-l-? ---------------------- Proč ti lidé nepřišli? 0
Ils ont manqué le train. U----jim vl--. U___ j__ v____ U-e- j-m v-a-. -------------- Ujel jim vlak. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. N-p-iš--,---ot--- j-- -----vla-. N________ p______ j__ u___ v____ N-p-i-l-, p-o-o-e j-m u-e- v-a-. -------------------------------- Nepřišli, protože jim ujel vlak. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Pr-- js- -e-ř-še-? P___ j__ n________ P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
Je ne le pouvais pas. N--měl -sem. N_____ j____ N-s-ě- j-e-. ------------ Nesměl jsem. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Ne--išel j---- p-o-o-- j-----esm-l. N_______ j____ p______ j___ n______ N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- n-s-ě-. ----------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem nesměl. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…