Guide de conversation

fr Adjectifs 3   »   hy ածականներ 3

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Adjectifs 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arménien Son Suite
Elle a un chien. Նա -ո-ն ու--: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
N---h-- -ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Le chien est grand. Շ---- -եծ--: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
S--ny me-s-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Elle a un grand chien. Ն- մ----ուն ո-ն-: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na mets-s--- uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Elle a une maison. Նա-տ-ւն--ւ-ի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
N- -u----i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
La maison est petite. Տո-նը -ո-- -: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Tun- -’-o--- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Elle a une petite maison. Ն- փոք- -----ունի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
N----vok-r --n --i N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
Il loge dans un hôtel. Նա հ-ո--ա-ոց--մ-- --րում: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Na --ura----’um-e a-r-m N_ h___________ e a____ N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
L’hôtel est bon marché. Հ-ու-ա---ը-էժա- -: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
H-u------’y----a--e H__________ e____ e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
Il loge dans un hôtel bon marché. Ն- ապր-ւմ-է ------յո--անոց---: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N---p-u--- -zhan h--r-----’-m N_ a____ e e____ h___________ N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
Il a une voiture. Ն--մե-ենա-ո---: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N--m-k----a -ni N_ m_______ u__ N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
La voiture est chère. Մե-ենա--թանկ--: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Mek’----- t’--k-e M________ t____ e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Il a une voiture chère. Նա ---- --ք--ա -ւ--: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na -’--- me-’ye-- uni N_ t____ m_______ u__ N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
Il lit un roman. Ն--վե--է-կար-ո-մ: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na-v---- k----m N_ v__ e k_____ N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
Le roman est ennuyeux. Վ-պ- ձ-ն----ի-է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Ve----za---r--- e V___ d_________ e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
Il lit un roman ennuyeux. Ն---ի ձանձր--ի---պ է կարդ--մ: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
N---i ----d-r-li---p --kar--m N_ m_ d_________ v__ e k_____ N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
Elle regarde un film. Նա---լ- --ն--ո-մ: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Na fi-m e-n---m N_ f___ e n____ N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
Le film est captivant. Ֆ---ը -ե-----իր-է: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Fi-my-h-t-k---’-- e F____ h__________ e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
Elle regarde un film captivant. Նա -- հետաքր--ր--իլմ-----յո--: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na--- he-ak’r-’ir --lm-- n---m N_ m_ h__________ f___ e n____ N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

Le langage scientifique

Le langage scientifique est une langue à elle toute seule. On l'utilise pour les discussions spécialisées. Elle est aussi employée pour les publications scientifiques. Autrefois, il existait des langues scientifiques unitaires. Dans l'espace européen, le latin a longtemps dominé la science. En revanche, c'est l'anglais qui est dorénavant la langue scientifique la plus importante. Les langages scientifiques sont des jargons. Ils comportent de nombreux termes spécifiques. Leurs caractéristiques principales sont la normalisation et la formalisation. Certaines personnes disent que les scientifiques parlent sciemment de façon incompréhensible. Lorsque quelque chose est compliqué, cela a l'air plus intelligent. Mais la science se base sur la vérité. C'est pourquoi elle devrait employer un langage neutre. Il n'y a pas de place pour des éléments rhétoriques ou de vagues fioritures. Cependant on trouve de nombreux exemples de langage exagérément compliqué. Et il semble que le langage compliqué fascine les gens. Des études confirment que nous avons plus confiance dans une langue difficile. Les personnes tests devaient répondre à quelques questions. Mais elles devaient choisir parmi plusieurs réponses. Certaines réponses étaient formulées simplement, d'autres de façon très compliquée. La plupart des personnes tests choisissaient la réponse complexe. Mais celle-ci n'avait absolument aucun sens ! Les personnes tests étaient aveuglées par le langage. Malgré le contenu absurde, elles étaient impressionnées par la forme. Mais écrire dans un langage complexe n'est pas toujours un art. On peut apprendre à exprimer des contenus simples avec un langage complexe. En revanche, il n'est pas aussi aisé d'exprimer des choses difficiles simplement. Parfois, le simple est donc ce qui est vraiment complexe…