Zbirka izraza

hr Prošlost 4   »   nn Fortid 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Prošlost 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski nynorsk igra Više
čitati lese l___ l-s- ---- lese 0
Čitao / čitala sam. Eg-la-. E_ l___ E- l-s- ------- Eg las. 0
Pročitao sam cijeli roman. Eg -a------------n--. E_ l__ h____ r_______ E- l-s h-i-e r-m-n-n- --------------------- Eg las heile romanen. 0
razumjeti f--stå f_____ f-r-t- ------ forstå 0
Razumio / razumjela sam. E- ----t-. E_ f______ E- f-r-t-. ---------- Eg forsto. 0
Razumio / razumjela sam cijeli tekst. Eg-fo--t-----l- --k-ten. E_ f_____ h____ t_______ E- f-r-t- h-i-e t-k-t-n- ------------------------ Eg forsto heile teksten. 0
odgovoriti s-a-e s____ s-a-e ----- svare 0
Odgovorio / odgovorila sam. Eg -v-ra. E_ s_____ E- s-a-a- --------- Eg svara. 0
Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. E--h-r sv-r- -- all--s----m-l-. E_ h__ s____ p_ a___ s_________ E- h-r s-a-a p- a-l- s-ø-s-å-a- ------------------------------- Eg har svara på alle spørsmåla. 0
Znam to – to sam znao / znala. Eg----t -e--- -- visst- -e-. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0
Pišem to – to sam pisao / pisala. Eg-s-ri--d-- - e- s---i- d--. E_ s____ d__ - e_ s_____ d___ E- s-r-v d-t - e- s-r-i- d-t- ----------------------------- Eg skriv det - eg skreiv det. 0
Čujem to – to sam čuo / čula. E- -øy-e- det---eg høyrd- -et. E_ h_____ d__ - e_ h_____ d___ E- h-y-e- d-t - e- h-y-d- d-t- ------------------------------ Eg høyrer det - eg høyrde det. 0
Uzimam to – to sam uzeo / uzela. E---e-ta----t - -g-he--- -et. E_ h_____ d__ - e_ h____ d___ E- h-n-a- d-t - e- h-n-a d-t- ----------------------------- Eg hentar det - eg henta det. 0
Donosim to – to sam donio / donijela. E- b--nga- -e- - -----in-a d-t. E_ b______ d__ - e_ b_____ d___ E- b-i-g-r d-t - e- b-i-g- d-t- ------------------------------- Eg bringar det - eg bringa det. 0
Kupujem to – to sam kupio / kupila. E-----p---d---- -- -----e --t. E_ k_____ d__ - e_ k_____ d___ E- k-ø-e- d-t - e- k-ø-t- d-t- ------------------------------ Eg kjøper det - eg kjøpte det. 0
Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. Eg -e---r d---- e- v---- d--. E_ v_____ d__ - e_ v____ d___ E- v-n-a- d-t - e- v-n-a d-t- ----------------------------- Eg ventar det - eg venta det. 0
Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. E----rk-a-ar--et-- eg----k-ar- -e-. E_ f________ d__ - e_ f_______ d___ E- f-r-l-r-r d-t - e- f-r-l-r- d-t- ----------------------------------- Eg forklarar det - eg forklara det. 0
Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. Eg-v--t d---- -- vi---e d--. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevoditelja. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje što će se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.