Kifejezéstár

hu A természetben   »   id Di alam

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [dua puluh enam]

Di alam

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar indonéz Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? Ap-k-h -----m-l--at--ena-a di-s--a? A_____ k___ m______ m_____ d_ s____ A-a-a- k-m- m-l-h-t m-n-r- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat menara di sana? 0
Látod ott a hegyet? Apa--- -a-u --l-h-- ---ung-----ana? A_____ k___ m______ g_____ d_ s____ A-a-a- k-m- m-l-h-t g-n-n- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat gunung di sana? 0
Látod ott a falut? Ap-ka-----u--e----t des- ------a? A_____ k___ m______ d___ d_ s____ A-a-a- k-m- m-l-h-t d-s- d- s-n-? --------------------------------- Apakah kamu melihat desa di sana? 0
Látod ott a folyót? Ap-k-h k--- me--ha--s----- ---s-na? A_____ k___ m______ s_____ d_ s____ A-a-a- k-m- m-l-h-t s-n-a- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat sungai di sana? 0
Látod ott a hidat? Apakah-ka-u-me---a--je-b------- s-na? A_____ k___ m______ j_______ d_ s____ A-a-a- k-m- m-l-h-t j-m-a-a- d- s-n-? ------------------------------------- Apakah kamu melihat jembatan di sana? 0
Látod ott a tavat? A-a-----a-- m-l-hat-----------a-a? A_____ k___ m______ d____ d_ s____ A-a-a- k-m- m-l-h-t d-n-u d- s-n-? ---------------------------------- Apakah kamu melihat danau di sana? 0
A madár ott tetszik nekem. S--a-m-n-u-ai bu---- -a-- -tu. S___ m_______ b_____ y___ i___ S-y- m-n-u-a- b-r-n- y-n- i-u- ------------------------------ Saya menyukai burung yang itu. 0
A fa ott tetszik nekem. S-ya-m-nyu-a- --hon --ng -t-. S___ m_______ p____ y___ i___ S-y- m-n-u-a- p-h-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai pohon yang itu. 0
A kő itt tetszik nekem. S-ya me---k-i -at-------i--. S___ m_______ b___ y___ i___ S-y- m-n-u-a- b-t- y-n- i-i- ---------------------------- Saya menyukai batu yang ini. 0
A park ott tetszik nekem. Sa---m-ny--a- -aman-y--g i--. S___ m_______ t____ y___ i___ S-y- m-n-u-a- t-m-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai taman yang itu. 0
A kert ott tetszik nekem. Sa-a --ny---i kebu----n-----. S___ m_______ k____ y___ i___ S-y- m-n-u-a- k-b-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai kebun yang itu. 0
A virág itt tetszik nekem. S-y- m-nyuk-i bunga--an- i-i. S___ m_______ b____ y___ i___ S-y- m-n-u-a- b-n-a y-n- i-i- ----------------------------- Saya menyukai bunga yang ini. 0
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. S-----as- -t--c-ntik. S___ r___ i__ c______ S-y- r-s- i-u c-n-i-. --------------------- Saya rasa itu cantik. 0
Ezt érdekesnek találom. S--- ra-- -----e-ari-. S___ r___ i__ m_______ S-y- r-s- i-u m-n-r-k- ---------------------- Saya rasa itu menarik. 0
Ezt gyönyörűnek találom. Saya----a -tu --n-a- b-g-s. S___ r___ i__ s_____ b_____ S-y- r-s- i-u s-n-a- b-g-s- --------------------------- Saya rasa itu sangat bagus. 0
Ezt csúnyának találom. Sa-a-rasa-itu ---e-. S___ r___ i__ j_____ S-y- r-s- i-u j-l-k- -------------------- Saya rasa itu jelek. 0
Ezt unalmasnak találom. Saya --s- -tu--emb--a--a-. S___ r___ i__ m___________ S-y- r-s- i-u m-m-o-a-k-n- -------------------------- Saya rasa itu membosankan. 0
Ezt borzalmasnak találom. Saya r--a-i-u b-ruk------i. S___ r___ i__ b____ s______ S-y- r-s- i-u b-r-k s-k-l-. --------------------------- Saya rasa itu buruk sekali. 0

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.