Kifejezéstár

hu A természetben   »   tl Sa kalikasan

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [dalawampu’t anim]

Sa kalikasan

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tagalog Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? Naki------o-ba -ng--or--d-o-? N_______ m_ b_ a__ t___ d____ N-k-k-t- m- b- a-g t-r- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang tore doon? 0
Látod ott a hegyet? Na-i-it------- -n---u--ok -oo-? N_______ m_ b_ a__ b_____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g b-n-o- d-o-? ------------------------------- Nakikita mo ba ang bundok doon? 0
Látod ott a falut? Na-----a m- ba --g--ay-n----n? N_______ m_ b_ a__ n____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g n-y-n d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang nayon doon? 0
Látod ott a folyót? Nakik-ta -o--a-ang----g-do-n? N_______ m_ b_ a__ i___ d____ N-k-k-t- m- b- a-g i-o- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang ilog doon? 0
Látod ott a hidat? Naki---- -o b--an------y ---n? N_______ m_ b_ a__ t____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g t-l-y d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang tulay doon? 0
Látod ott a tavat? Na-i---a-mo -a-a-g ---at -oo-? N_______ m_ b_ a__ d____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g d-g-t d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang dagat doon? 0
A madár ott tetszik nekem. G-s-- -- --g -b-n -- i-on. G____ k_ a__ i___ n_ i____ G-s-o k- a-g i-o- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang ibon na iyon. 0
A fa ott tetszik nekem. Gusto ko -----uno----i--n. G____ k_ a__ p___ n_ i____ G-s-o k- a-g p-n- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang puno na iyon. 0
A kő itt tetszik nekem. G--to -- a---b----d--o. G____ k_ a__ b___ d____ G-s-o k- a-g b-t- d-t-. ----------------------- Gusto ko ang bato dito. 0
A park ott tetszik nekem. G-s-o k--ang-p--ke --on. G____ k_ a__ p____ d____ G-s-o k- a-g p-r-e d-o-. ------------------------ Gusto ko ang parke doon. 0
A kert ott tetszik nekem. G--t--k- --- ----i---o--. G____ k_ a__ h_____ d____ G-s-o k- a-g h-r-i- d-o-. ------------------------- Gusto ko ang hardin doon. 0
A virág itt tetszik nekem. G--to ---ang b--akl-k di--. G____ k_ a__ b_______ d____ G-s-o k- a-g b-l-k-a- d-t-. --------------------------- Gusto ko ang bulaklak dito. 0
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. S- -i-gin-ko-m---n-a-i-a-. S_ t_____ k_ m______ i____ S- t-n-i- k- m-g-n-a i-a-. -------------------------- Sa tingin ko maganda iyan. 0
Ezt érdekesnek találom. Sa-t----n -- ----re---o-i--n. S_ t_____ k_ i_________ i____ S- t-n-i- k- i-t-r-s-d- i-a-. ----------------------------- Sa tingin ko interesado iyan. 0
Ezt gyönyörűnek találom. S--tin--n k--ka--ng---an-a----n. S_ t_____ k_ k____________ i____ S- t-n-i- k- k-h-n-a-h-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko kahanga-hanga iyan. 0
Ezt csúnyának találom. S- ti-gi---o-h--d- m-gan-------. S_ t_____ k_ h____ m______ i____ S- t-n-i- k- h-n-i m-g-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko hindi maganda iyan. 0
Ezt unalmasnak találom. N---k--aw- --t--yu-. N_________ y___ y___ N-k-k-s-w- y-t- y-n- -------------------- Nakakasawa yata yun. 0
Ezt borzalmasnak találom. S--t-ng-n k--k--i-a-ki--b-t i-an. S_ t_____ k_ k_____________ i____ S- t-n-i- k- k-k-l---i-a-o- i-a-. --------------------------------- Sa tingin ko kakila-kilabot iyan. 0

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.