Frasario

it A scuola   »   nn På skulen

4 [quattro]

A scuola

A scuola

4 [fire]

På skulen

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Nynorsk Suono di più
Dove siamo? Kv-r--r-vi? K___ e_ v__ K-a- e- v-? ----------- Kvar er vi? 0
Siamo a scuola. Vi--r--å-sku--n. V_ e_ p_ s______ V- e- p- s-u-e-. ---------------- Vi er på skulen. 0
Abbiamo lezione. Vi h-r---dervisin-. V_ h__ u___________ V- h-r u-d-r-i-i-g- ------------------- Vi har undervising. 0
Questi sono gli studenti. D-- e- --eva-e. D__ e_ e_______ D-t e- e-e-a-e- --------------- Det er elevane. 0
Questa è l’insegnante. D---e- ----r-n. D__ e_ l_______ D-t e- l-r-r-n- --------------- Det er læraren. 0
Questa è la classe. Det-er -la-se-. D__ e_ k_______ D-t e- k-a-s-n- --------------- Det er klassen. 0
Che cosa facciamo? Kva -je--vi? K__ g___ v__ K-a g-e- v-? ------------ Kva gjer vi? 0
Studiamo. Vi-l---r V_ l____ V- l-r-r -------- Vi lærer 0
Impariamo una lingua. V--læ--r-ei- -----. V_ l____ e__ s_____ V- l-r-r e-t s-r-k- ------------------- Vi lærer eit språk. 0
Io studio l’inglese. Eg--æ-e----ge--k. E_ l____ e_______ E- l-r-r e-g-l-k- ----------------- Eg lærer engelsk. 0
Tu studi lo spagnolo. D- -ær---s-an-k. D_ l____ s______ D- l-r-r s-a-s-. ---------------- Du lærer spansk. 0
Lui studia il tedesco. Ha- lær-- t---. H__ l____ t____ H-n l-r-r t-s-. --------------- Han lærer tysk. 0
Noi studiamo il francese. V- l-re------s-. V_ l____ f______ V- l-r-r f-a-s-. ---------------- Vi lærer fransk. 0
Voi studiate l’italiano. De-lærer --a-iensk. D_ l____ i_________ D- l-r-r i-a-i-n-k- ------------------- De lærer italiensk. 0
Loro studiano il russo. D---lærer rus-is-. D__ l____ r_______ D-i l-r-r r-s-i-k- ------------------ Dei lærer russisk. 0
Studiare una lingua è interessante. Det ----n-e-es--nt ----re s---k. D__ e_ i__________ å l___ s_____ D-t e- i-t-r-s-a-t å l-r- s-r-k- -------------------------------- Det er interessant å lære språk. 0
Vogliamo capire la gente. Vi --- -------f-rs-- ----. V_ v__ g_____ f_____ f____ V- v-l g-e-n- f-r-t- f-l-. -------------------------- Vi vil gjerne forstå folk. 0
Vogliamo parlare con la gente. Vi ----g--rne--n--k--med --l-. V_ v__ g_____ s_____ m__ f____ V- v-l g-e-n- s-a-k- m-d f-l-. ------------------------------ Vi vil gjerne snakke med folk. 0

La Giornata Internazionale della Lingua Madre

Amate la vostra lingua madre? Allora in futuro dovreste festeggiarla. Il 21 febbraio! Questa è la data della giornata internazionale della lingua madre, che dal 2000 si celebra ogni anno. E’ stata indetta dall’UNESCO, un’organizzazione delle Nazioni Unite che si occupa di aree come la scienza, l’educazione e la cultura. L’UNESCO ha l’obiettivo di tutelare il patrimonio culturale dell’umanità. Anche le lingue rientrano nel patrimonio culturale e devono essere oggetto di tutela, attenzione e promozione. Il 21 febbraio si celebra, pertanto, la diversità linguistica. Si stima che nel mondo esistano da 6000 a 7000 lingue, la metà delle quali rischia di estinguersi. Ogni due settimane una lingua scompare per sempre. Ciascuna lingua costituisce un enorme tesoro di conoscenze nonché la sintesi delle cognizioni di un dato popolo. La storia di una nazione si rispecchia nella propria lingua e le esperienze e le tradizioni trovano espressione attraverso di essa. Pertanto, la lingua madre è la componente essenziale di ogni identità nazionale. Se una lingua si estingue, si perde molto più che le semplici parole. Tutto questo viene ricordato il 21 febbraio, perché le persone comprendano l’importanza delle lingue e riflettano su ciò che possono fare per tutelare la diversità linguistica. Mostrate alla vostra lingua che è davvero importante per voi! Magari potreste festeggiarla preparandovi un dolce, una torta con le scritte fatte di zucchero … Naturalmente nella vostra lingua madre!                    
Lo sapevate?
Il bosniaco è una lingua slava meridionale. E' parlato soprattutto in Bosnia ed Erzegovina. Alcune comunità di parlanti si trovano anche in Serbia, Croazia, Macedonia e Montenegro. E' la lingua madre di circa 2,5 milioni di persone. Presenta somiglianze con il croato e il serbo. Poche sono le differenze relative al lessico, all'ortografia e alla grammatica. Chi parla bosniaco, capisce molto bene anche il serbo e il croato. La classificazione del bosniaco è spesso oggetto di discussione. Alcuni linguisti dubitano che si tratti di una lingua autonoma. Sostengono che rappresenti una varietà nazionale del serbocroato. Molto interessanti risultano le influenze straniere sul bosniaco. Il territorio è appartenuto per molto tempo ora all'Oriente, ora all'Occidente. Per questo motivo, nel lessico figurano tanti vocaboli arabi, turchi e persiani. Tra le lingue slave, questo fenomeno è davvero molto raro. Ma è anche ciò che rende il bosniaco una lingua unica.