Frasario

it A scuola   »   bg В училище

4 [quattro]

A scuola

A scuola

4 [четири]

4 [chetiri]

В училище

[V uchilishche]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bulgaro Suono di più
Dove siamo? Къд---м-? К___ с___ К-д- с-е- --------- Къде сме? 0
Ky-e -m-? K___ s___ K-d- s-e- --------- Kyde sme?
Siamo a scuola. Ни--сме --учи--ще. Н__ с__ в у_______ Н-е с-е в у-и-и-е- ------------------ Ние сме в училище. 0
Nie---e-v-uc--li-hche. N__ s__ v u___________ N-e s-e v u-h-l-s-c-e- ---------------------- Nie sme v uchilishche.
Abbiamo lezione. И-а---часов-. И____ ч______ И-а-е ч-с-в-. ------------- Имаме часове. 0
I-a-e-c--s-ve. I____ c_______ I-a-e c-a-o-e- -------------- Imame chasove.
Questi sono gli studenti. То-а-са уче-и-и-е. Т___ с_ у_________ Т-в- с- у-е-и-и-е- ------------------ Това са учениците. 0
T-va sa -c-e-------. T___ s_ u___________ T-v- s- u-h-n-t-i-e- -------------------- Tova sa uchenitsite.
Questa è l’insegnante. Т--а е учит----та. Т___ е у__________ Т-в- е у-и-е-к-т-. ------------------ Това е учителката. 0
T--- ye u-hite--at-. T___ y_ u___________ T-v- y- u-h-t-l-a-a- -------------------- Tova ye uchitelkata.
Questa è la classe. Т--а-е-------. Т___ е к______ Т-в- е к-а-ъ-. -------------- Това е класът. 0
Tov---e-------. T___ y_ k______ T-v- y- k-a-y-. --------------- Tova ye klasyt.
Che cosa facciamo? К--в- --а-им ни-? К____ п_____ н___ К-к-о п-а-и- н-е- ----------------- Какво правим ние? 0
Ka-vo------- n-e? K____ p_____ n___ K-k-o p-a-i- n-e- ----------------- Kakvo pravim nie?
Studiamo. Н---учим. Н__ у____ Н-е у-и-. --------- Ние учим. 0
N----chi-. N__ u_____ N-e u-h-m- ---------- Nie uchim.
Impariamo una lingua. Ние-у-----з-к. Н__ у___ е____ Н-е у-и- е-и-. -------------- Ние учим език. 0
Ni- u---- ---ik. N__ u____ y_____ N-e u-h-m y-z-k- ---------------- Nie uchim yezik.
Io studio l’inglese. Аз--ч---нг--йски. А_ у__ а_________ А- у-а а-г-и-с-и- ----------------- Аз уча английски. 0
Az uch-----li--ki. A_ u___ a_________ A- u-h- a-g-i-s-i- ------------------ Az ucha angliyski.
Tu studi lo spagnolo. Т- -чиш-и-п-----. Т_ у___ и________ Т- у-и- и-п-н-к-. ----------------- Ти учиш испански. 0
T- u---sh --pa--k-. T_ u_____ i________ T- u-h-s- i-p-n-k-. ------------------- Ti uchish ispanski.
Lui studia il tedesco. Т-- -ч- -е-с--. Т__ у__ н______ Т-й у-и н-м-к-. --------------- Той учи немски. 0
T-y---hi ----ki. T__ u___ n______ T-y u-h- n-m-k-. ---------------- Toy uchi nemski.
Noi studiamo il francese. Н-е-у-и- -------. Н__ у___ ф_______ Н-е у-и- ф-е-с-и- ----------------- Ние учим френски. 0
N-- uc--- f---sk-. N__ u____ f_______ N-e u-h-m f-e-s-i- ------------------ Nie uchim frenski.
Voi studiate l’italiano. В-е-у--те ита-иа-ск-. В__ у____ и__________ В-е у-и-е и-а-и-н-к-. --------------------- Вие учите италиански. 0
Vie--c--te--ta-ia--k-. V__ u_____ i__________ V-e u-h-t- i-a-i-n-k-. ---------------------- Vie uchite italianski.
Loro studiano il russo. Т- ---т р---и. Т_ у___ р_____ Т- у-а- р-с-и- -------------- Те учат руски. 0
Te --h-t-ruski. T_ u____ r_____ T- u-h-t r-s-i- --------------- Te uchat ruski.
Studiare una lingua è interessante. Д- -е --а-----ци-е ин-е-ес-о. Д_ с_ у___ е____ е и_________ Д- с- у-а- е-и-и е и-т-р-с-о- ----------------------------- Да се учат езици е интересно. 0
D- se---h-t --zit-- y- inter---o. D_ s_ u____ y______ y_ i_________ D- s- u-h-t y-z-t-i y- i-t-r-s-o- --------------------------------- Da se uchat yezitsi ye interesno.
Vogliamo capire la gente. Ние иск--е-------б-ра-е-хо-а-а. Н__ и_____ д_ р________ х______ Н-е и-к-м- д- р-з-и-а-е х-р-т-. ------------------------------- Ние искаме да разбираме хората. 0
Ni- -skame d- ra----a-e kh---ta. N__ i_____ d_ r________ k_______ N-e i-k-m- d- r-z-i-a-e k-o-a-a- -------------------------------- Nie iskame da razbirame khorata.
Vogliamo parlare con la gente. Ние-ис-аме-да-ра-гова-ям- - --р-т-. Н__ и_____ д_ р__________ с х______ Н-е и-к-м- д- р-з-о-а-я-е с х-р-т-. ----------------------------------- Ние искаме да разговаряме с хората. 0
N-- ---a---da-razg-vary--- ----orata. N__ i_____ d_ r___________ s k_______ N-e i-k-m- d- r-z-o-a-y-m- s k-o-a-a- ------------------------------------- Nie iskame da razgovaryame s khorata.

La Giornata Internazionale della Lingua Madre

Amate la vostra lingua madre? Allora in futuro dovreste festeggiarla. Il 21 febbraio! Questa è la data della giornata internazionale della lingua madre, che dal 2000 si celebra ogni anno. E’ stata indetta dall’UNESCO, un’organizzazione delle Nazioni Unite che si occupa di aree come la scienza, l’educazione e la cultura. L’UNESCO ha l’obiettivo di tutelare il patrimonio culturale dell’umanità. Anche le lingue rientrano nel patrimonio culturale e devono essere oggetto di tutela, attenzione e promozione. Il 21 febbraio si celebra, pertanto, la diversità linguistica. Si stima che nel mondo esistano da 6000 a 7000 lingue, la metà delle quali rischia di estinguersi. Ogni due settimane una lingua scompare per sempre. Ciascuna lingua costituisce un enorme tesoro di conoscenze nonché la sintesi delle cognizioni di un dato popolo. La storia di una nazione si rispecchia nella propria lingua e le esperienze e le tradizioni trovano espressione attraverso di essa. Pertanto, la lingua madre è la componente essenziale di ogni identità nazionale. Se una lingua si estingue, si perde molto più che le semplici parole. Tutto questo viene ricordato il 21 febbraio, perché le persone comprendano l’importanza delle lingue e riflettano su ciò che possono fare per tutelare la diversità linguistica. Mostrate alla vostra lingua che è davvero importante per voi! Magari potreste festeggiarla preparandovi un dolce, una torta con le scritte fatte di zucchero … Naturalmente nella vostra lingua madre!                    
Lo sapevate?
Il bosniaco è una lingua slava meridionale. E' parlato soprattutto in Bosnia ed Erzegovina. Alcune comunità di parlanti si trovano anche in Serbia, Croazia, Macedonia e Montenegro. E' la lingua madre di circa 2,5 milioni di persone. Presenta somiglianze con il croato e il serbo. Poche sono le differenze relative al lessico, all'ortografia e alla grammatica. Chi parla bosniaco, capisce molto bene anche il serbo e il croato. La classificazione del bosniaco è spesso oggetto di discussione. Alcuni linguisti dubitano che si tratti di una lingua autonoma. Sostengono che rappresenti una varietà nazionale del serbocroato. Molto interessanti risultano le influenze straniere sul bosniaco. Il territorio è appartenuto per molto tempo ora all'Oriente, ora all'Occidente. Per questo motivo, nel lessico figurano tanti vocaboli arabi, turchi e persiani. Tra le lingue slave, questo fenomeno è davvero molto raro. Ma è anche ciò che rende il bosniaco una lingua unica.