Frasario

it A scuola   »   ru В школе

4 [quattro]

A scuola

A scuola

4 [четыре]

4 [chetyre]

В школе

[V shkole]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Russo Suono di più
Dove siamo? Г-е м-? Г__ м__ Г-е м-? ------- Где мы? 0
G-e m-? G__ m__ G-e m-? ------- Gde my?
Siamo a scuola. М- в -----. М_ в ш_____ М- в ш-о-е- ----------- Мы в школе. 0
M--v -h-o--. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkole.
Abbiamo lezione. У--а--у-о--. У н__ у_____ У н-с у-о-и- ------------ У нас уроки. 0
U -as u-o--. U n__ u_____ U n-s u-o-i- ------------ U nas uroki.
Questi sono gli studenti. Это у-е--ки. Э__ у_______ Э-о у-е-и-и- ------------ Это ученики. 0
E-o u--enik-. E__ u________ E-o u-h-n-k-. ------------- Eto ucheniki.
Questa è l’insegnante. Это -чи-ел--ица. Э__ у___________ Э-о у-и-е-ь-и-а- ---------------- Это учительница. 0
E-o --h-tel-ni---. E__ u_____________ E-o u-h-t-l-n-t-a- ------------------ Eto uchitelʹnitsa.
Questa è la classe. Э----ла-с. Э__ к_____ Э-о к-а-с- ---------- Это класс. 0
E-o --a--. E__ k_____ E-o k-a-s- ---------- Eto klass.
Che cosa facciamo? Ч-м -- з-ним----я? Ч__ м_ з__________ Ч-м м- з-н-м-е-с-? ------------------ Чем мы занимаемся? 0
C-em my za-im-------? C___ m_ z____________ C-e- m- z-n-m-y-m-y-? --------------------- Chem my zanimayemsya?
Studiamo. Мы учи--я. М_ у______ М- у-и-с-. ---------- Мы учимся. 0
My -c-i-sy-. M_ u________ M- u-h-m-y-. ------------ My uchimsya.
Impariamo una lingua. Мы --им----к. М_ у___ я____ М- у-и- я-ы-. ------------- Мы учим язык. 0
M- ---im -a-yk. M_ u____ y_____ M- u-h-m y-z-k- --------------- My uchim yazyk.
Io studio l’inglese. Я--чу--н-ли-----. Я у__ а__________ Я у-у а-г-и-с-и-. ----------------- Я учу английский. 0
Y----h- angl---k--. Y_ u___ a__________ Y- u-h- a-g-i-s-i-. ------------------- Ya uchu angliyskiy.
Tu studi lo spagnolo. Ты--чи-ь-и--а--ки-. Т_ у____ и_________ Т- у-и-ь и-п-н-к-й- ------------------- Ты учишь испанский. 0
Ty uc--s-- is---s-iy. T_ u______ i_________ T- u-h-s-ʹ i-p-n-k-y- --------------------- Ty uchishʹ ispanskiy.
Lui studia il tedesco. Он у-ит нем-цк-й. О_ у___ н________ О- у-и- н-м-ц-и-. ----------------- Он учит немецкий. 0
On u--it nemets---. O_ u____ n_________ O- u-h-t n-m-t-k-y- ------------------- On uchit nemetskiy.
Noi studiamo il francese. Мы--чим францу--ки-. М_ у___ ф___________ М- у-и- ф-а-ц-з-к-й- -------------------- Мы учим французский. 0
My u-him-fr--tsu-skiy. M_ u____ f____________ M- u-h-m f-a-t-u-s-i-. ---------------------- My uchim frantsuzskiy.
Voi studiate l’italiano. В--учи-е--та-ьянс-и-. В_ у____ и___________ В- у-и-е и-а-ь-н-к-й- --------------------- Вы учите итальянский. 0
V- -c--te ----ʹyansk-y. V_ u_____ i____________ V- u-h-t- i-a-ʹ-a-s-i-. ----------------------- Vy uchite italʹyanskiy.
Loro studiano il russo. Он---чат -усский. О__ у___ р_______ О-и у-а- р-с-к-й- ----------------- Они учат русский. 0
On- u-h-t --s---y. O__ u____ r_______ O-i u-h-t r-s-k-y- ------------------ Oni uchat russkiy.
Studiare una lingua è interessante. Учит- я-ы-и и--ере-н-. У____ я____ и_________ У-и-ь я-ы-и и-т-р-с-о- ---------------------- Учить языки интересно. 0
Uc-i-ʹ---zyki-i-ter--n-. U_____ y_____ i_________ U-h-t- y-z-k- i-t-r-s-o- ------------------------ Uchitʹ yazyki interesno.
Vogliamo capire la gente. Мы х---- --нима-- -юде-. М_ х____ п_______ л_____ М- х-т-м п-н-м-т- л-д-й- ------------------------ Мы хотим понимать людей. 0
M--kho-im-p-n--a-ʹ---u---. M_ k_____ p_______ l______ M- k-o-i- p-n-m-t- l-u-e-. -------------------------- My khotim ponimatʹ lyudey.
Vogliamo parlare con la gente. Мы х--и- го----ть с----ьми. М_ х____ г_______ с л______ М- х-т-м г-в-р-т- с л-д-м-. --------------------------- Мы хотим говорить с людьми. 0
M--k--t---go---i-ʹ-s -yu--mi. M_ k_____ g_______ s l_______ M- k-o-i- g-v-r-t- s l-u-ʹ-i- ----------------------------- My khotim govoritʹ s lyudʹmi.

La Giornata Internazionale della Lingua Madre

Amate la vostra lingua madre? Allora in futuro dovreste festeggiarla. Il 21 febbraio! Questa è la data della giornata internazionale della lingua madre, che dal 2000 si celebra ogni anno. E’ stata indetta dall’UNESCO, un’organizzazione delle Nazioni Unite che si occupa di aree come la scienza, l’educazione e la cultura. L’UNESCO ha l’obiettivo di tutelare il patrimonio culturale dell’umanità. Anche le lingue rientrano nel patrimonio culturale e devono essere oggetto di tutela, attenzione e promozione. Il 21 febbraio si celebra, pertanto, la diversità linguistica. Si stima che nel mondo esistano da 6000 a 7000 lingue, la metà delle quali rischia di estinguersi. Ogni due settimane una lingua scompare per sempre. Ciascuna lingua costituisce un enorme tesoro di conoscenze nonché la sintesi delle cognizioni di un dato popolo. La storia di una nazione si rispecchia nella propria lingua e le esperienze e le tradizioni trovano espressione attraverso di essa. Pertanto, la lingua madre è la componente essenziale di ogni identità nazionale. Se una lingua si estingue, si perde molto più che le semplici parole. Tutto questo viene ricordato il 21 febbraio, perché le persone comprendano l’importanza delle lingue e riflettano su ciò che possono fare per tutelare la diversità linguistica. Mostrate alla vostra lingua che è davvero importante per voi! Magari potreste festeggiarla preparandovi un dolce, una torta con le scritte fatte di zucchero … Naturalmente nella vostra lingua madre!                    
Lo sapevate?
Il bosniaco è una lingua slava meridionale. E' parlato soprattutto in Bosnia ed Erzegovina. Alcune comunità di parlanti si trovano anche in Serbia, Croazia, Macedonia e Montenegro. E' la lingua madre di circa 2,5 milioni di persone. Presenta somiglianze con il croato e il serbo. Poche sono le differenze relative al lessico, all'ortografia e alla grammatica. Chi parla bosniaco, capisce molto bene anche il serbo e il croato. La classificazione del bosniaco è spesso oggetto di discussione. Alcuni linguisti dubitano che si tratti di una lingua autonoma. Sostengono che rappresenti una varietà nazionale del serbocroato. Molto interessanti risultano le influenze straniere sul bosniaco. Il territorio è appartenuto per molto tempo ora all'Oriente, ora all'Occidente. Per questo motivo, nel lessico figurano tanti vocaboli arabi, turchi e persiani. Tra le lingue slave, questo fenomeno è davvero molto raro. Ma è anche ciò che rende il bosniaco una lingua unica.