Frasario

it In Hotel – Lamentele   »   ru В гостинице – Жалобы

28 [ventotto]

In Hotel – Lamentele

In Hotel – Lamentele

28 [двадцать восемь]

28 [dvadtsatʹ vosemʹ]

В гостинице – Жалобы

V gostinitse – Zhaloby

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Russo Suono di più
La doccia non funziona. Д-ш----р----а-т. Д__ н_ р________ Д-ш н- р-б-т-е-. ---------------- Душ не работает. 0
D--- ne--ab--ay--. D___ n_ r_________ D-s- n- r-b-t-y-t- ------------------ Dush ne rabotayet.
Non c’è acqua calda. Нет т-пл---в-ды. Н__ т_____ в____ Н-т т-п-о- в-д-. ---------------- Нет тёплой воды. 0
N-t---p-oy vod-. N__ t_____ v____ N-t t-p-o- v-d-. ---------------- Net tëploy vody.
Può farla riparare? Мо-л- б- -ы---о--т-е-о-т-ро--ть? М____ б_ В_ э__ о_______________ М-г-и б- В- э-о о-р-м-н-и-о-а-ь- -------------------------------- Могли бы Вы это отремонтировать? 0
M--l- -y--y-eto o-rem---ir--at-? M____ b_ V_ e__ o_______________ M-g-i b- V- e-o o-r-m-n-i-o-a-ʹ- -------------------------------- Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
Nella stanza non c’è il telefono. В----ер- не- те--фо-а. В н_____ н__ т________ В н-м-р- н-т т-л-ф-н-. ---------------------- В номере нет телефона. 0
V---m-re--et-t-le-o-a. V n_____ n__ t________ V n-m-r- n-t t-l-f-n-. ---------------------- V nomere net telefona.
Nella stanza non c’è il televisore. В---м--е нет-т--ев-зо-а. В н_____ н__ т__________ В н-м-р- н-т т-л-в-з-р-. ------------------------ В номере нет телевизора. 0
V no-ere net t---v-zora. V n_____ n__ t__________ V n-m-r- n-t t-l-v-z-r-. ------------------------ V nomere net televizora.
La stanza non ha la terrazza. В-но--р----т-б-лко-а. В н_____ н__ б_______ В н-м-р- н-т б-л-о-а- --------------------- В номере нет балкона. 0
V-n-m-re --- -a-kon-. V n_____ n__ b_______ V n-m-r- n-t b-l-o-a- --------------------- V nomere net balkona.
Nella camera c’è troppo rumore. В-н---ре --ень-шу-но. В н_____ о____ ш_____ В н-м-р- о-е-ь ш-м-о- --------------------- В номере очень шумно. 0
V---me-e o---nʹ--hu-n-. V n_____ o_____ s______ V n-m-r- o-h-n- s-u-n-. ----------------------- V nomere ochenʹ shumno.
La camera è troppo piccola. Н-мер оче-ь--але-ь-ий. Н____ о____ м_________ Н-м-р о-е-ь м-л-н-к-й- ---------------------- Номер очень маленький. 0
No--r--c-e-ʹ --le-----. N____ o_____ m_________ N-m-r o-h-n- m-l-n-k-y- ----------------------- Nomer ochenʹ malenʹkiy.
La camera è troppo scura. Номер--лишк-м т-мн-й. Н____ с______ т______ Н-м-р с-и-к-м т-м-ы-. --------------------- Номер слишком тёмный. 0
N-m-r -lish--m -ë-ny-. N____ s_______ t______ N-m-r s-i-h-o- t-m-y-. ---------------------- Nomer slishkom tëmnyy.
Il riscaldamento non funziona. Ото-лени- н- раб-т---. О________ н_ р________ О-о-л-н-е н- р-б-т-е-. ---------------------- Отопление не работает. 0
O--p-eni-- ne---b---y--. O_________ n_ r_________ O-o-l-n-y- n- r-b-t-y-t- ------------------------ Otopleniye ne rabotayet.
L’aria condizionata non funziona. Конд--и--ер не--абота-т. К__________ н_ р________ К-н-и-и-н-р н- р-б-т-е-. ------------------------ Кондиционер не работает. 0
K-n-it---n-r n---ab-t-y-t. K___________ n_ r_________ K-n-i-s-o-e- n- r-b-t-y-t- -------------------------- Konditsioner ne rabotayet.
Il televisore è guasto. Телевизо--слома-. Т________ с______ Т-л-в-з-р с-о-а-. ----------------- Телевизор сломан. 0
T-l------ slo---. T________ s______ T-l-v-z-r s-o-a-. ----------------- Televizor sloman.
Questa non mi piace. Э-о-м-- не н-а---ся. Э__ м__ н_ н________ Э-о м-е н- н-а-и-с-. -------------------- Это мне не нравится. 0
Et- mn--ne--ra-i--ya. E__ m__ n_ n_________ E-o m-e n- n-a-i-s-a- --------------------- Eto mne ne nravitsya.
Questa è troppo cara. Э------ш-----оро-о-дл- --ня. Э__ с______ д_____ д__ м____ Э-о с-и-к-м д-р-г- д-я м-н-. ---------------------------- Это слишком дорого для меня. 0
E-------hkom-d--og--dlya-me-ya. E__ s_______ d_____ d___ m_____ E-o s-i-h-o- d-r-g- d-y- m-n-a- ------------------------------- Eto slishkom dorogo dlya menya.
Avete qualcosa di più economico? У --- ---ь-ч---н--удь--о-----ле? У В__ е___ ч_________ п_________ У В-с е-т- ч-о-н-б-д- п-д-ш-в-е- -------------------------------- У Вас есть что-нибудь подешевле? 0
U V-s ---t- -hto------- -o------l-? U V__ y____ c__________ p__________ U V-s y-s-ʹ c-t---i-u-ʹ p-d-s-e-l-? ----------------------------------- U Vas yestʹ chto-nibudʹ podeshevle?
C’è un ostello della gioventù qui vicino? Зд-сь-ес-ь рядо- м-л-д--н-- -у-ис-и-еска--б-з-? З____ е___ р____ м_________ т____________ б____ З-е-ь е-т- р-д-м м-л-д-ж-а- т-р-с-и-е-к-я б-з-? ----------------------------------------------- Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? 0
Z-es--y-----ry---- --l-d-z-na-- -u----i--e-k-----a-a? Z____ y____ r_____ m___________ t______________ b____ Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- m-l-d-z-n-y- t-r-s-i-h-s-a-a b-z-? ----------------------------------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom molodëzhnaya turisticheskaya baza?
C’è una pensione qui vicino? З-есь -сть--яд-м --н----? З____ е___ р____ п_______ З-е-ь е-т- р-д-м п-н-и-н- ------------------------- Здесь есть рядом пансион? 0
Zd--ʹ y--tʹ--yado---a-----? Z____ y____ r_____ p_______ Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- p-n-i-n- --------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom pansion?
C’è un ristorante qui vicino? З-е---ес-----д-м рес-оран? З____ е___ р____ р________ З-е-ь е-т- р-д-м р-с-о-а-? -------------------------- Здесь есть рядом ресторан? 0
Z-----yes-- r-a-om-re-t-r-n? Z____ y____ r_____ r________ Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- r-s-o-a-? ---------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom restoran?

Lingue positive e lingue negative

La maggior parte della gente è ottimista o pessimista. E così è anche per le lingue! Gli studiosi si concentrano sempre di più sul vocabolario dei singoli idiomi, raggiungendo dei risultati sorprendenti. In inglese, per esempio, le parole negative superano quelle positive e sono il doppio rispetto ad altre lingue. Nelle società occidentali il vocabolario ha un’influenza sui parlanti, i quali usano molto spesso espressioni per lamentarsi o criticare. In generale, la lingua che utilizzano ha delle connotazioni negative. Queste parole sono interessanti anche per un altro motivo: contengono maggiori informazioni rispetto alle frasi positive. Il motivo potrebbe ricercarsi nella storia del nostro sviluppo linguistico. Per tutti gli esseri umani, è stato sempre importante riconoscere i pericoli e reagire rapidamente ai rischi. Infatti, in caso di pericolo, gli uomini avvertivano gli altri e, per fare questo, cercavano di trasmettere le informazioni rapidamente. Con il minor numero di parole bisognava dare tante informazioni. Per il resto, le lingue negative non hanno vantaggi reali. E possiamo capire perché. Le persone che esprimono solo concetti pessimistici non sono certo amate. Inoltre, mentre la lingua negativa incide anche sulle nostre emozioni, quella ottimista può avere effetti positivi. Nel lavoro, la gente che formula i pensieri positivamente ha più successo. Bisognerebbe utilizzare la propria lingua in maniera più attenta, decidere quali vocaboli impiegare e dar forma alla realtà in base alla propria lingua. Quindi, parlate positivo!                    
Lo sapevate?
Il marathi appartiene alle lingue indoiraniche. E' parlato nell'India del nord e nell'India centrale. Lingua madre di 70 milioni di persone, figura tra le 20 lingue più parlate al mondo. Il marathi utilizza lo stesso sistema di scrittura dell'hindi. In questo sistema di scrittura alfabetica, ad ogni carattere corrisponde un suono. Si contano 12 vocali e 36 consonanti. I numeri sono relativamente complessi. Da 1 a 100, esiste una parola per ogni cifra. Per questo motivo, è necessario imparare ogni singola cifra. Il marathi ha 42 dialetti, diversi tra loro. Ciascuno di essi rivela molte informazioni sull'evoluzione della lingua. Un altro tratto distintivo del marathi è la sua lunga tradizione letteraria. Alcuni testi hanno oltre 1000 anni. Chi è interessato alla storia dell'India dovrebbe imparare il marathi!