Frasario

it Pronomi possessivi 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

Pronomi possessivi 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Chirghiso Suono di più
gli occhiali кө--ай-ек к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
köz ay-ek k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
Lui ha dimenticato i suoi occhiali. Ал---- айн-ги- у-у-уп---л-пт-р. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
Al---z-a-n--i- -n-tu----lıptır. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Ma dove sono i suoi occhiali? Ан-н к-з-ай--г- к---а? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
Anın---z-ay-e-- k-yd-? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
l’orologio саат с___ с-а- ---- саат 0
s--t s___ s-a- ---- saat
Il suo orologio è rotto. Ан-- са-т-------. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
A--n--a--ı b-z-k. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
L’orologio è appeso alla parete. Са-т ---ал-а-и----п-т--ат. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S--t du-al-a --i--- -u-a-. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
il passaporto п-сп-рт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
p-s---t p______ p-s-o-t ------- pasport
Lui ha perso il suo passaporto. А---а--ор-у- -----т-. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al-pas---------g-t-u. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Ma dov’è il suo passaporto? А--н--ас----у--ай--? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A-ı--paspor-- --y--? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
loro – il loro ал-р ---лар--н а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
al-r-–--l----n a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
I bambini non riescono a trovare i loro genitori. Б-лд-р-ата-э--с-н таба а--ай жат--ат. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
Ba--a- a-a-en-sin t-b--a-ba----tı---. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Ma eccoli che vengono! Мынак-й, --ар-----та--н----и -е-е-------т! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M--a-ey- a-a--ı- -ta--nel--- --le -a----t! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
Lei – il Suo с-- - --здин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si----sizd-n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? Си--и- с-па-ы-ыз к----й -т-ү,--ю-ле- --р--? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S------sa-a-ıŋız -an-a--ö--ü, M-u-l-r ---za? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Dov’è Sua moglie, signor Müller? Си-д-н ж-бай-ң---к-йда,-М-лл-р---рз-? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Si-din jub-y--ız-k-y-a---yu-ler m---a? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
Lei – il Suo си--- -из--н с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si- - si-din s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? С-зд-н--ап-р--ыз -ан-а- --тү- Ш-ид--ай--? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Sizd-n s-par-ŋız--a-day----ü-----d- --ım? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Dov’è Suo marito, signora Schmidt? Сизд-- ж-лд-ш-ңуз-к---а- -ми- а-ым? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S--din-jo--o--ŋuz----d-,-Sm-t --ı-? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Le mutazioni genetiche rendono possibile la comunicazione

L’uomo è l’unico essere vivente in grado di parlare. La parola è la grande differenza fra l’uomo, le piante e gli animali. Naturalmente, anche questi ultimi riescono a comunicare, ma non utilizzano una complessa lingua fatta di sillabe. Perché l’uomo sa parlare? Questa capacità richiede determinate caratteristiche organiche, che si trovano esclusivamente nell’uomo. Non è chiaro, però, come le abbia sviluppate. Nella storia dell’evoluzione nulla accade per caso. Ad un certo punto, l’uomo avrebbe cominciato a parlare, ma non sappiamo bene quando. Qualcosa potrebbe aver incitato l’uomo a parlare. Secondo i ricercatori, si tratterebbe di una mutazione genetica. Gli antropologi hanno comparato il patrimonio genetico di diversi esseri viventi ed hanno rilevato che un gene particolare influenza la lingua. Le persone in cui questo gene è leso, hanno problemi ad esprimersi. Esse non riescono a parlare bene e non hanno una comprensione perfetta delle parole. Questo gene è stato analizzato negli uomini, nelle scimmie e nei roditori. Esso è molto simile negli uomini e negli scimpanzé e la differenza, evidente nella zona cerebrale, è data solo da due elementi. Questo ed altri geni influirebbero su determinate attività cerebrali. Per tali motivi, l’uomo è in grado di parlare, la scimmia no. L’enigma della comunicazione umana non è stato ancora risolto. La sola mutazione genetica non può spiegare, infatti, il fenomeno dell’apprendimento linguistico. I ricercatori hanno ricreato la variante genetica umana nei roditori, ma questi non hanno cominciato a parlare … Il loro squittio aveva, però, un altro suono!