Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Chirghiso Suono di più
io – il mio / la mia мен - ---ин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
me--- men-n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Non trovo la mia chiave. Мен-ачк---м-ы та-а-алба- -а-амын. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Me---ç--ç-mdı-t--a-a--a- jata-ı-. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Non trovo il mio biglietto. Бил-т--ди-та-п---жатам-н. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bile---di--a---- jat-m-n. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
tu – il tuo / la tua с-н-- сен-н с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
se-----e--n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Hai trovato la tua chiave? А---чы-ды--а-т----? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
Aç-ıçıŋdı ---t-ŋb-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Hai trovato il tuo biglietto? Билет-----т-п---б-? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bi--t-ŋdi-ta-t---ı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
lui – il suo / la sua ал-- ---н а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al-- anın a_ - a___ a- - a-ı- --------- al - anın
Sai dov’è la sua chiave? Ан-- а---чы кай----к-н-----л--и-би? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
A----a-k-ç- kay-- e-e-in -il-si-b-? A___ a_____ k____ e_____ b_________ A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Sai dov’è il suo biglietto? Ан---б--е-- ка--а э-ен-н--иле-иңби? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
An-n bi---i k-y-a eken-- bi-esiŋ-i? A___ b_____ k____ e_____ b_________ A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
lei – il suo / la sua а- – -н-н а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
a----a-ın a_ – a___ a- – a-ı- --------- al – anın
Il suo denaro è sparito. А--н -кча---ж-г----. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Anın ak-ası-j--ol-u. A___ a_____ j_______ A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
E anche la sua carta di credito non c’è più. Жан- а-------д-тти--к---асы-д- ж-к. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
Ja-- -n-n----d-ttik k-r-ası da jo-. J___ a___ k________ k______ d_ j___ J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
noi – il nostro б-з----и-д-н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
b-- --bizd-n b__ - b_____ b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Il nostro nonno è malato. Б-зд---чоң ат-бы- о--уп--а-ат. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
B-z-in ço- -tab-----r-----t-t. B_____ ç__ a_____ o____ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
La nostra nonna sta bene. Биз--- ч-ң а-----дын--ен с---уг- -а-шы. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Biz-i----ŋ -pabı-dı--de- s-olu---jakş-. B_____ ç__ a________ d__ s______ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
voi – il vostro си-е------л---ин с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
s--er-- s--e--in s____ - s_______ s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Bambini, dov’è il vostro papà? Б----р--сил-р-ин--т---р --й--? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
B-ld-r- s-le--i- -ta-ar -a---? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Bambini, dov’è la vostra mamma? Б----р- -и-е-ди----а--р -а---? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B--da-,-sil----n --aŋa- k--d-? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!